Hebreus 7

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pi i’ hapi hak Melchisedec Salem ep moṅwi, pas Sus’oveqnihqat God awwat wimmoṅwi. Ura pam Abraham ahsawvaqe, aw öqala, pam momṅwituy haqam súlawhtiqat aṅqw ahoy pitutoq’ö.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Noqw Abraham sohsok hihta sun pakwút‐sikivo oyiwyuṅqat aṅqw sūkw oyiwhqat put maqa. (Melchisedec tuṅwniyat namtökiwhqe moṅwi súan hinmaqa i’nihqe pam’i; nīk̇aṅw pay pam piw Salem ep móṅw’iwtaqe ōviy moṅwi kwakwhat unaṅway’taqa yan túṅwantiwa, pi Salem kwakwhat qatsi i’nihqe pam’i.
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Hak náatnihqat, pu yúatnihqat qa haqe’ pey’ta, pu hakim put kwámatnihqam qa navotiwta, sen tímatnihqam qa navotiwta. Pam hisat tihtiwhqat, pu hisat mokqat pam qa pey’ta. Pam yan God Tiyat an yukiwta; pam yūmosa God awwat moṅw’iwta.)
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Meh, i’ hak pas pavan a’nö hímuu. Ura Abraham itahwu’ya hakimuy momṅwituy kīqötaqe pumuy poswa; nihqe tukwhaniy pakwút‐sikivo oyahtaqe, sūkw oyiwhqat Melchisedec aw noa.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Noqw Moses pan tutaptaqw, imuy Jew‐sinmuy amuṅaqw God awwat momṅwit, Levit ahpiyvimat pan tuwi’yuṅwa. Puma sinomuy amuṅaqw hihta pakwút‐sikivo oyiwyuṅqat aṅqw sūkw oyiwhqat ömalalwaṅwu, nāmahin pi as puma sinomuy amún Abraham tímatu.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Noqw Melchisedec as qa Levit‐sinomuy amuhpiynik̇aṅw, Abraham aṅqw put ömahtat, pu Abraham öqala, pay pi ura God Abraham öqalaniqey āawna.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Noqw itam navoti’yuṅqw, hak pavansino hapi söqavuṅwsinot öqalaniṅwu.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Noqw ima Levit ahpiyvimat sinomuy amuṅaqw sivit ömahtotaqam pay soa; noqw pay i’ Melchisedec itanay Abraham aṅqw put ömahtaqa pam mokqat i’ qa haqam tutuvenit aṅ pey’ta.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 Pu as nu piw paṅqawniqw i’ Levi sivit ömalawhqa soñawnen Abraham ahpiy put pan oyiwtaqat Melchisedec aw mātavi.
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 Ispi Melchisedec Abraham ahsawvaqw, soñawnen pam Levit qeniyat ep wunu, ōviy pi Levi put ahpiyviyniq’ö.
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Ima Jew‐sinom God awwat momṅwituy, Levit ahpiyvimuyatuy amuhpiy tutavot makiwya. Noqw pay pumuy tumalaam qa pasiwtaqw, ōviy nawus God sukwat moṅwtavi‐it Jesus Christ. Pam hapi qa Aaron ahpiy’o, nīk̇aṅw pam Melchisedec an moṅwtaviwa, God ahpiy’o.
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Noqw ason God hakiy Judat ahpiyviyat moṅwtave’, nawus pahsat pam tutavot alöṅtani.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 — ausente —
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 — ausente —
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Pu nāt pas i’ piw susmataq’a: Pas hapi Christ Melchisedec antaqa God awwat moṅwtaviwa.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 Pam nāitniwniqat tutavot qa put ahpiynit, pas qatsit qaso’taqat öqalayat ahpiy put aw taviwa.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Pi pam put pan lalvaya: Um hapi Melchisedec tuwiyat an pas sūs God awwat moṅw’iwta.
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 Suyan pi mohti hin tutaptiwhqa qa öqalaniqe, pu qa apitiqe ōviy ayo yukiwa.
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 Pi pam pep hin tutavo qa hakiy pas suyan hin hintaniqat antsana; noqw pay tutavo ayo yukiwhq, itam pu’ hapi hihta pas pavan nukṅwat aw yanyuṅwa, it Jesus aw’i; nihqe put hapi ahpiy itam God aw ökiwta.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Meh, God Jesus put awwat moṅwtapqe pas pavan put aw lavayvasiwna.
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 Ura pam hisat Aaron ahpiyvituy moṅw’oyhqe, qa hihta pumuy amumi pas suyan pasiwna. Nīk̇aṅw pam Jesus moṅwtapqe, put aw pasiwnaqe aw paṅqawu: Tutuyqawhqa hapi pas öqalat lavayhtiqe soon alöṅtani; nihqe pam ūmi yan lavayhti: Um hapi pas Melchisedec tuwiyat anwat God awwat pas sūs moṅwtaviwa.
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Noqw ōviy God itamumi hihta nukṅwat pasiwnaqw, Christ pas nāp put aw antsanhtani.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Pu pay pas pi antsa Aaron ahpiyvit k̇aysiwhqam God awwat moṅw’iwyuṅwa, pi himuwa mōk̇e’, paṅso pahsavoniṅwuniqw ōviy’o.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Noqw Christ hapi pas sutsep qátuhqe, ōviy qa nahlakṅwuqat God awwat moṅwqenit makiway’ta.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Pantaqw hapi ōviy pam put aṅ God aw ökiwtaqamuy pas sūs ayo óyaniqey aw öqalat pasiwta, suyan pi sutsep qátuk̇aṅw, amuṅem lavayi’maniqey ōviy’o.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Pi pantaqa God awwat susmohpeq moṅwi súitamuhpee, qahováriwtaqa, qa nukpana, qa hihta akw hintaqa, qaanhinwisqamuy amuṅaqw lahsiwtaqa, pas ōveqatsit yupqövaqe pákihqa.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 God awwat momṅwit pi nāqavo put aw hihtuy qö́yantotaṅwu, mohti nanāp qaanhtipuy epnit, aṅk pu sinmuy qaanhtipuyamuy ep’e. Noqw Christ pi qa pumuy amún hinhtiqe, sūs nātavi.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Tutavo pi pay sinmuy qa pasiwyuṅqamuy God awwat moṅwtaṅalawu. Noqw pay God tutavot ayo yúkuhqe, öqalvasiwnit akw pas nāp Tiy pas suyan pasiwtaqat put aw sūs pana.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.