Hebreus 3

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Noqw ōviy’o itupkomu, uma God tímatu, piw put tímatnihqey pan hinwisniqey aw wáṅwayniwya. Kurs uma Jesus Christ itahtuptsiwniy itamumi kwusivaniqe ōviy ayaiwtaqat aw wūwayani, itamuṅem God awwat mohpeq moṅw’iwtaqat aw’i.
1 Por isso, santos irmãos, que participais da vocação celestial, considerai atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 God hihta aw put taviqw, aṅ ahsupoq pam suan hinma, ura hin Moses God tímuyatuy amumi pās tunatyawmaqat pan’i.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também o era Moisés em toda a casa de Deus.
3 Pi Jesus hapi Moses epnihqe pas pavan k̇aptsiwtaniqey hihk̇ay’ta, pi kīvituy mohpeqnihqa put amum yesqamuy amuhpenihqe pas pavan k̇aptsitiwa.
3 Jesus, todavia, tem sido considerado digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a estabeleceu.
4 Pi sohsokmuy kīvituy amuṅaqw suhk̇a mohpeqniṅwu. Noqw sohsok hihta aw mohpeqnihqa hapi i’ God.
4 Pois toda casa é estabelecida por alguém, mas aquele que estabeleceu todas as coisas é Deus.
5 Noqw Moses tumal’ayat an God tímuyatuy amumi mohpeq wúnuhqe súan tumalay’ta; nihqe God itamumi hin lavayhtiniqat pam aṅwu pay tuawi’ta.
5 E Moisés era fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas;
6 Noqw pay Christ God tíatnik̇aṅw tímuyatuy amumi mohpeq wunu, nihqe suan tumalay’ta. Noqw itam God tímatu, kurs yūmosa put qapēvewnayee, pu hahlayk̇ahk̇aṅw hihta aw yórikyaniqey tunatyayat qa wílekni’yuṅwee.
6 Cristo, porém, como Filho, em sua casa; a qual casa somos nós, se guardarmos firme, até ao fim, a ousadia e a exultação da esperança.
7 Yanta hápiniqw, ōviy ura Qahováriwtaqa Hikwsi paṅqawu: Kurs uma pu’ tāwat ep put tönayat nanapte’
7 Assim, pois, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 Uma qa nāwuko’naṅwtotani. Ura umunam qayēsiwhpuvehaqam inumi rohomhtotiqe nuy puhtsemoknaya.
8 não endureçais o vosso coração como foi na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Ura puma inumi hepya, piw inumi tuwantota, lȫp sunat yahsaṅwuy aṅ itumalay aw taywisk̇ahk̇aṅwo; noqw uma qa amún hinhtotini.
9 onde os vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Paniqw ōviy nu ephaqam qatsívaptsiwyuṅqamuy amuhpe qahahlayhtiqe paṅqawu: Puma yūmosa unaṅwpeq inuṅaqw lahsiwyuṅwa, pu puma haqe’ itunatyay qa tuwi’yuṅwa.
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: Estes sempre erram no coração; eles também não conheceram os meus caminhos.
11 Noqw ōviy nu itsívutiqe pas öqalat pan lavayhti: Pay puma pas nawus soon haqam nāsuṅwnayaniqey aw ökini. Ura pan pey’ta.
11 Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Noqw ōviy’o itupkomu, uma nānami tunatyaltotini, taq nāp hisat sen hak God pas qátuhqat aṅqw lahse’, qalomá’naṅway akw God pēvewintini.
12 Tende cuidado, irmãos, jamais aconteça haver em qualquer de vós perverso coração de incredulidade que vos afaste do Deus vivo;
13 Uma nāqavo nāökwhantani, nāt umuṅem qénitniq’ö, taq sen umuṅaqw haqawa qaanhtiput unatwiyat ahpiy a’nö unaṅwtini.
13 pelo contrário, exortai-vos mutuamente cada dia, durante o tempo que se chama Hoje, a fim de que nenhum de vós seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Ura itam Christ aw tūtuptsiwa. Nihqe kurs itam qa haqami naṅ’eknaye’, yūmosa itahtuptsiwniy aṅ hinwise’, itam put amum sohsok hihta makiwyani.
14 Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Ura nu paṅqawhq tutuvenit ep yan pey’ta: Kurs uma pu’ tāwat ep put tönayat nanapte’ uma qa nāwuko’naṅwtotani. Ura umunam inumi rohomhtoti. Noqw uma qa amún hinhtotini, yan’i.
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como foi na provocação.
16 Taq ura haqawat as nanaptat, put puhtsemoknaya, nīk̇aṅw pay qa sohsoyam Moses amum Egypt aṅqw nö́ṅakqam panhtoti.
16 Ora, quais os que, tendo ouvido, se rebelaram? Não foram, de fato, todos os que saíram do Egito por intermédio de Moisés?
17 Noqw ya hakim lȫp sunat yahsaṅwuy aṅ put unaṅwmoknaya? Pay ima hakim piw qaanhtotiqe, qayēsiwhpuvehaqam súlawhti.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Noqw ya pam hakimuy amumi pas qa öwílvayhtiqe pas soon haqam nāsuṅwnayaniqey aw ökiniqat paṅqawu? Imuy aṅ qatuptsiwni’yuṅqamuy amumii.
18 E contra quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão contra os que foram desobedientes?
19 Noqw ōviy pay hapi puma pas qa tuptsiwyaqe soon paṅso yuṅni.
19 Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.