Hebreus 2

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yaniqw ōviy itam hihta nanaptaqey pas kurs hin aw qa pās tunatyaltotini, nāp hisat pi itam put aṅqw lasyani.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Taq God hoṅviaymuy amuhpiy tutavot nuhtumi mātapqe pas öqalay akw put aw antsana; nihqe aṅsakis hak mewnit aw qa tuqayvastaqw, pu sen tutavot aṅqw lasq, God hakiy suan put ep hinwat yukunaṅwu.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 Nīk̇aṅw pam yepehaq Tiy ahpiy itamuy hin ayo nö́ṅakniqat itamuy āawna. Noqw itam it lavayit qaöwíhintaqat aw qa unaṅwtapye’ hin ayo nö́ṅakni? Pi ura Tutuyqawhqa pas nāp itamuy mohti put āawna, noqw put aw tuqayvastotaqam pu’ tuwat itamumi put mātapya.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Noqw God piw pumuy amumum tumalay’k̇aṅw pumuy amuhpiy k̇ātumalta. Pam put akw pumuy suan lavayhtotiqat tuawi’ta. Pi pam Qahováriwtaqat Hikwsit ahpiy kuwahtiput hin tunatyawtaqey pan sinmuy nanāp huyta.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 God qa hoṅvia’yatuy tūwaqatsit nātoniqat aw moṅw’oya. Pi tūwaqatsit nātoniqat nu yuaata.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Nīk̇aṅw hak God aw tāwit aṅ tūviṅtaqe aw paṅqawu: Ya sino hak hímuniqw ōviy um put u’ni’ta? Ya sino himu hakniqw ōviy um put aw kikinumvohta?
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 Pi um put pay hihsavo hoṅvia’yatuy qa amuṅk pitsíwtaqat pan yuku. Nīk̇aṅw it atsve pu’ pam pas hímuniwhtik̇aṅw piw k̇aptsitiwniqat um put eṅem yuku; piw um uhtumaltipuy aw put moṅwtavi.
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 Nihqe sohsoy himu put aw maqaptsiwtaniqat um put aw noa, yan’i. Pi pam sohsok hihta put aw maqaptsiy yantaniqat ōviy put atpik̇aqe taṅataqe qa hihta pēta. Noqw pay pi itam qa sohsok hihta put aw maqaptsiy yantaqat aw yórikya.
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Noqw itam Jesus pas hímunihqat, pu piw k̇aptsitiwhqat aw tāyyuṅwa. Ura pam hapi hihsavo hoṅvia’yatuy qa amuṅk pitsíwtaqat yukiltiqe, sinmuy sohsokmuy amuṅem k̇ānavot, mokniqat God pan put eṅem yuku, itamuy ōkwatuwhqee.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Noqw Jesus Christ ayo nö́ṅakqamuy tsamqa pas pasiwtaniqe ōviy nawus k̇ānanvotpit aṅ kuyva, ispi God sohsok hihta nēṅen yukuhqa k̇aysiwhqamuy timuy lomaqatsit aw tsamniqey nāwaknak̇aṅw, Tiy eṅem pan tunatyawtaq’ö; pi putniqw pam lomahinta.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Pi hakim God tímatniwhtotiqam hapi Jesus Christ atsviy put tímatu. Nihqe ōviy put amum sūkw nay’yuṅwa. Noqw ōviy God Tiat pumuy tupkolawniqey qa hahmana, nīk̇aṅw paṅqawu:
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Nu uṅ itupkomuy āawnani; nu uhsinomuy amuhsonve ūmi tayawinpit tātawlawni, kita.
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Pu piw yan’i: Nu put hapi aw yantani. Pu piw yan’i: Yep nūu, God timuy inumi nóahqamuy nu pumuy amumuma.
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Noqw hakiy timat sūn tokoy’yuṅqw, piw uṅwáam suntaṅwu. Noqw pay ōviy piw Jesus nāp itamun yukilti, pam mōk̇e’ it Nukpanat símoknaniqe ōviy’o, it hakiy tukwyantaniqey aw öqalat as pasiwtaqata.
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 Nen itamuy yahpiy haqahpiy mokiwuy qa mamqasyaniqat itamuṅem yúkuni, itamuy itahqatsiy aṅ ahsupoq put mamqasyaqamuyu.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Pi suyan pi pam qa hoṅvia’yatuy amún tokoy’vat, Abraham tímuyatuy amún tokoy’va.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Yaniqw ōviy pam pas nawus sohsok hihta aṅ tupkomuy amún yukilti, pumuy amuṅem God awwat mohpeq moṅwiniqe ōviy’o. Nihqe pam tumalay ep súanhinmaqe pumuy ōkwatuwhqe, nāp nātapqe pumuy qaanhtipuyamuy ayo yuku.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Pi pam pas nāp aw unaheviwhqey ep k̇ānavotqe, ōviy pam unaheviwyaqamuy amumi unaṅwtapniqey aw pasiwta.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.