Hebreus 1

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ura God pay hisatṅahaqaqw qa sūs haqam, piw qa supwat akw itanamuy amumi lavayhti, hakimuy lavay’aymuy amuhpiy’o.
1 Havendo Deus antigamente falado muitas vezes, e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas, a nós falou-nos nestes últimos dias pelo Filho,
2 Nīk̇aṅw pam yepehaq so’ṅwamiq pituqw itamumi lavayhtik̇aṅw, pu’ pahsat Tiy ahpiy’o. Ura pam put hapi aw sohsok hihta nóaniqey put āawna; pi put ahpiy pam sohsok hihta yuku.
2 A quem constituiu herdeiro de tudo, por quem fez também o mundo.
3 Noqw pam öqallavayiy akw sohsok hihta poniniytoyna. Pam nay lomatalawṅwayat akw talni’ta, piw Nay hin hintaṅwuqat nuhtumi mahtakna. Pam pas nāp itahqaanhtipuy ayo yuku. Pu panhtiqe pam ōveqatsit ep Kaptsiwtaqat putvaqe qatuptu.
3 O qual, sendo o resplendor da sua glória, e a expressa imagem da sua pessoa, e sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, havendo feito por si mesmo a purificação dos nossos pecados, assentou-se à destra da majestade nas alturas;
4 Nihqe God hoṅviaymuyatuy amuhpenihqe pas pavan nukṅwat namtakna, sam pi pam God Tíatnihqey pan túṅwantiwa, noqw God hoṅviaymat qa put tímatu.
4 Feito tanto mais excelente do que os anjos, quanto herdou mais excelente nome do que eles.
5 Ura God Tiy aw yan lavayhti: Um hapi Itii, it talöṅvaqat ep nu Unaniwhti, ura kita. Piw yan’i: Nu put náatni, noqw pam ítini, yan’i. Puyaw sen pam hisat hoṅviaymuy himuwat aw pan lavayhti? Qae.
5 Porque, a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, Hoje te gerei? E outra vez: Eu lhe serei por Pai, E ele me será por Filho?
6 Nīk̇aṅw pam hoṅviaymuy amumi yanwat lavayhti Tiy tūwaqatsit aw távihqee: Uma put pas hihtay’yuṅwni, ihoṅvia’yam sohsoyamu, yan’i.
6 E outra vez, quando introduz no mundo o primogênito, diz:E todos os anjos de Deus o adorem.
7 Pu pam púmuywat yan lavayhti: Pam hoṅviaymuy hūhuk̇aṅwtuy pan yúkuṅwu, pu tumal’aymuy qȫhit wupa’leletaqat pan’i.
7 E, quanto aos anjos, diz: Faz dos seus anjos espíritos, E de seus ministros labareda de fogo.
8 Nīk̇aṅw pam Tiy aw yan lavayhti: Um hapi God‐nihqe yūmosa moṅw’iwtani. Um moṅwkoy’k̇aṅw nuhtumi tuyqawi’k̇aṅw súanhinmani.
8 Mas, do Filho, diz: Ó Deus, o teu trono subsiste pelos séculos dos séculos; Cetro de eqüidade é o cetro do teu reino.
9 Um hapi pas suan hinwisqamuy ep hahlayhti, pu qaanhinwisqamuy aw qa suhtaq’ewa; paniqw hapi ōviy God Una uṅ moṅw’asnaqe, uṅ uhsinosṅwamuy amuhpenihqe pas pavan hahlaytavinma.
9 Amaste a justiça e odiaste a iniqüidade; por isso Deus, o teu Deus, te ungiuCom óleo de alegria mais do que a teus companheiros.
10 Pu piw yan lavayhti: Pu ūm’i, Tutuyqawhqa, um yayhniwhqat epeq tūwaqatsit yayhniyat wunuptsina. Um uhmay akw tokpelat yukuhta.
10 E: Tu, Senhor, no princípio fundaste a terra, E os céus são obra de tuas mãos.
11 Pam pay súlawhtini, noqw umwa qa hinwat hinhtini; pu pam pay yuwsit an sakwítini.
11 Eles perecerão, mas tu permanecerás; E todos eles, como roupa, envelhecerão,
12 Noqw um put usimnit an nömömnat ayo távini, noqw pam nāhoyṅwaniwni; nīk̇aṅw um hapi pas qa alöṅtini, pu uhqatsi pas qa haqami sohtini.
12 E como um manto os enrolarás, e serão mudados. Mas tu és o mesmo, E os teus anos não acabarão.
13 Yanta, piw pam Tiy aw yan lavayhti: Um hāk iputvaqe qátuni, nu uhtuwqamuy áṅwutaqw puma ūmi maqaptsi’yuṅwniqat aw pahsavoo. Noqw ya sen pam hoṅvia’yatuy himuwat aw hísathaqam yan lavayhti?
13 E a qual dos anjos disse jamais: Assenta-te à minha destra, Até que ponha a teus inimigos por escabelo de teus pés?
14 Puma pi sohsoyam hikwsiniṅwunihqe nuhtumi unaṅwtavi’yuṅwniqe ayatiwya, imuy ayo nö́ṅakniqamuy amumi tumalay’yuṅwniqe ōviy’o.
14 Não são porventura todos eles espíritos ministradores, enviados para servir a favor daqueles que hão de herdar a salvação?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.