Hebreus 13
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ARC
1 Uma nānatupkomuy amún nānami unaṅway’yuṅwniqey qa haqami qe’totini.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Uma hakimuy qa umuhtuwimuy pāsyaniqey qa ayo yuykuyani, taq haqawat panyuṅqe qa navoti’k̇ahk̇aṅw kurs God hoṅviaymuyatuy pāsya.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque, por ela, alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Aṅ sivilalwaqamuy uma u’ni’yuṅwni, pas amumum panyuṅqey pan’i; pu uma qahahlayhpit aṅ k̇ānanvotyaqamuy u’ni’yuṅwni, pay uma piw amún tokoy’yuṅqe ōviy’o.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 I’ nömaqtsi sohsokmuy amuhpiy k̇aptsiwtani, pu put qa hak tuyoy’ewakwtani; nīk̇aṅw hapi imuy aṅ nāhuhyayaqamuy amuhpa’ hinnumyaqamuy pu tokot sokoplalwaqamuy pay ason God hin yukunani.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém aos que se dão à prostituição e aos adúlteros Deus os julgará.
5 Uma hihta tuṅlay’taqat qa pan qatsí’yuṅwni, pay uma hihta himuy’yuṅwe’ put ep nakwhani’yuṅwni; pi ura pam paṅqawu: Soon nu uṅ tatamhtani, kita.
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Noqw ōviy pay itam tatam qa nánahtsopyak̇ahk̇aṅw paṅqaqwani: Tutuyqawhqa nuy paaṅwni’ta; noqw sinom nuy hintsatsnaniqw, nu soon amuhpe tsawiniwtani.
6 E, assim, com confiança, ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que me possa fazer o homem.
7 Umumi tunatyawyuṅqam God lavayiyat umumi yuaaykuyaqamuy uma u’ni’yuṅwni; uma pumuy hin hinwisqat aw wūwantote’ amún qapēvewnit an hinwisni.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Jesus Christ hin tāvoq hintaqey nāt panta pūu, pu yahpiy sútsepni.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, e hoje, e eternamente.
9 Uma hīhintaqat alöṅöt tutuqayhpit qa akw itahqapevewniy aṅqw lasyani. Pay hakiy unaṅwaat God núokwayat akw hūrs’iwtaqw pam put eṅem lolma, i’ nȫsiwhqa put hintsatsk̇aqamuy qa moṅwvastapnaqat qa put akw’a.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça e não com manjares, que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Pi itam nāp itahtuwiy an God aw nāwakintota. Noqw ima Jerusalem ep God kīyat ep tumalay’yuṅqam soon put ep itamum hintsatsk̇ani.
10 Temos um altar de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 God awwat mohpeq moṅwi qaanhtiput ep kapīrat nīnat, uṅwáyat yank̇aṅw, haqami pas āantsawat aw pákiṅwu. Noqw pay hoṅviayaat put tokoyat haqam hākyesqat kwayñavohaqami yawme’, pep put taqtsokṅwu.
11 Porque os corpos dos animais cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o Santuário, são queimados fora do arraial.
12 Noqw ōviy piw Jesus pas nāp uṅway akw sinmuy kwaṅw’ewakwtaniqe ōviy kitsókit kwayñavehaqam k̇ānavotqe mōki.
12 E, por isso, também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Noqw ōviy itam haqam hākyesiwhqat ihpo put awyani; nen itam put amún qalomálvayhtiwyani.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Pi itam kitsókit sútsepnihqat yep ṅastaya, pi itam sukw pítuniqat tunatyawyuṅwa.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Noqw ōviy itam God aw nānoayani, it nu paṅqawu: Itam itahmoay akw put tayawnayani, piw put aw kwakwhatiwisni, Jesus Christ aṅ’a.
15 Portanto, ofereçamos sempre, por ele, a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Nīk̇aṅw uma lolmat hinhtotiniqey, pu hihta akw hakiy paaṅwayaniqey qa suhtok’iwyuṅwni, pi put pāvantaqat God aw noiwwisqat ep pam hahlayi.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque, com tais sacrifícios, Deus se agrada.
17 Uma umumi moṅw’iwyuṅqamuy amumi tūqayyuṅwe’, amumi nānakwhani’yuṅwni, taq puma umuhhikwsiy aw tunatyawwisa. Noqw soon puma tumalay ep God aw qa lavayhtotini. Noqw uma pumuy amumi pās tūqayyuṅqw, puma hahlayk̇ahk̇aṅw lavayhtotini. Nīk̇aṅw putuiwk̇ahk̇aṅw lavayhtotini kurs uma amumi qa tūqayyuṅq’ö. Noqw pam pantaqa umuṅem qalomáhintani.
17 Obedecei a vossos pastores e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossa alma, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Uma itamuṅem nāwakinwisni, pay itam itah’unaṅway pasiwyuṅqey as qa nánahtsopya, sohsok hihta aṅ pas qaatsat hinwisniqey suhtaq’ewyak̇ahk̇aṅwo.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Nīk̇aṅw nu as tis pas īts umumi ahoy mātaviwniqat ōviy uma yan hinwisniqat nu okiw umumi yan nāwakna.
19 E rogo- vos, com instância, que assim o façais para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 God hapi hakiy kwakwhat unaṅwtoynaṅwuqa; pam hapi Itahtutuyqawhqay Jesus Christ, kanelmuy amumi suan tunatyawmaqat, mokiwuy aṅqw ahoy tātayna, ura pam nāp uṅway akw itamuṅem sūs namivasiwnaq’ö.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do concerto eterno tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande Pastor das ovelhas,
21 Okiw nam pam umuy hin hinyuṅwniqey pasiwyuṅwniqat umuṅem pan yúkuni, uma sohsok hihta aṅ put tunatyayat aṅ hinwisniqat ōviy’o. Nam pam umuhpiy tayawniwniqey put tumalay’taa, Jesus Christ aṅ’a. Nam pam yūmosa aqwhaqami tayawintiwaa. Nam antaa.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém!
22 Noqw nu okiw umumi paṅqawni, itupkomu: Uma ökwhanpit lavayit aw qa rohomwisni. Pay nu hikiqw lavayit umumi pēna.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Uma itahtupko Timothy sivikiṅaqw mātaviwhqat navoti’yuṅwni. Noqw ason pam īts pituqw nu put amum umumi yórikni.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual (se vier depressa) vos verei.
24 Uma umumi moṅw’iwyuṅqamuy sohsokmuy inuṅem öqalanwisni, pu sohsokmuy God sinomuyatuyu. Ima Italyt aṅqw sinom umuy öqalaya.
24 Saudai todos os vossos chefes e todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Nam God núokwaat sohsokmuy amumum yantaa. Nam antaa.
25 A graça seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.