Gálatas 5
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NTLH
1 Christ tutavot aṅqw itamuy mātavi. Noqw ōviy uma qenive hūrs hoṅni, nen Moses tutavoyat pāpu qa akw nātuwiki’yuṅwni.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Meh, nu Paul hapi umumi pas paṅqawni: Kurs uma poṅotkit akw tuvoylatotiqw, pay Christ umumi qa hihk̇ay’vani.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Pi nu piw nāt umuy haqawat poṅotkit akw tuvoylatotiqamuy amumi paṅqawni: Panhtiqa hapi pas pay soon Moses tutavoyat aṅ qa ahsupoq hinmani.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Pi Christ umumi qa hihk̇ay’va, uma hakim Moses tutavoyat aṅ hinwisqey akw God awwat súanhtotiniqey anyuṅqamu. Uma God núokwayat aṅqw lasya.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Pi itam hapi Qahováriwtaqat Hikwsit ahpiy Christ aw tuptsiwyaqe God atpip suan hoṅvaniqey unaṅwvahsi’yuṅwa.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Pi Jesus Christ aw tōnaltiqamuy amuṅem poṅotkit akw tuvoyla qa hihta apiti, piw put akw qa tuvoyla. Noqw pay qapēvewni nami’naṅwat ahpiy lolmat tumalay’taqa hapi‐sa pas’i.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Pas as uma suan hinwisa. Noqw ya hak umuy soontsanhq, ōviy uma lomatuawit pas antsanihqat aṅ hinwisqey qe’toti.
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 God umuy wáṅwayhqa qa pan hapi umuy unaṅwtoyna.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Hihsay pēk̇eni sohsok paqwrit pēk̇enaṅwu.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Pas nu Tutuyqawhqat ep umuy qapēvewna, pas uma soon alöṅöt wuwni’yuṅwniqata. Noqw pay ason God it hakiy umuy yūyuyhnaqat aw tuwat nāoyni, hak pi pam’i.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Pu nūu, itupkomu, kurs nu as nāt sinmuy soon poṅotkit akw qa tuvoylatotiniqat yuaatanik, ya nu hinoqw pas piw nāt hihta ep okiwsahsaniwa? Pep hapi pu’ nu nahoylehtsit yuaataqey ep soon okiwsaniwni.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Is pas as umuy yūyuyhnayaqam tatam pi umuṅaqw ayo natkuyanīk̇aṅwo.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 God umuy waṅwayhq, uma qenive hōñi, itupkomu. Nīk̇aṅw uma tutavot aṅqw mātaviwyaqey qa aw yank̇ahk̇aṅw pay umuhtokoy tuṅlayiyat aṅ hinwisni. Uma qa pan hinwist nānami unaṅway’yuṅwe’ nāhoy nātumalay’yuṅwni.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Pi hin hinwisniqa tutavo sūkw lavayit ep yan lavayhti; it’a: Um pas hin nāmi unaṅway’taqey pan uhsinosṅway aw unaṅway’tani, it ep’e.
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Nīk̇aṅw kurs uma nāṅwuy’k̇ahk̇aṅw, nānaywe’, uma tunatyaltotini; taq k̇a uma nāhoy hovalayani.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Noqw ōviy nu paṅqawni: Uma Hikwsit tunatyayat aṅ hinwise’, pep pu’ umuhtokoy tuṅlayiyat qa aṅ hinwisni.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Pi Qahováriwtaqat Hikwsit tunatyaat hakiy tokoyat tunatyayat amum qa súnahpaniq’ö, puma nehpew’iwta. Noqw ōviy uma as hihta hinhtotinik kurs hin put panhtotini.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Nīk̇aṅw kurs uma Qahováriwtaqat Hikwsit ahpiy tsāmiwye’, uma soon Moses tutavoyat aw umuhmaqaptsiy yesni.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Itam navoti’yuṅqw, hak nāp tunatyay aṅ hinmaqa hapi īit hintsaki: Nömaqtsit sokoplawu; tokot sokoplawu; itséhee qatsit, pu qaunaṅwtalqatsit aṅ hinmaṅwu;
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 Nāp yukit aw nāwakinta; powaqhintsaki; nuhtumi qa suhtaq’ewa; nāṅwuy’taṅwu; k̇an’ewhtunatyawta; suy’tsiptiṅwu; nanaqastunatyawta; nātsiktunatyawta; pu pas sutsk̇e tuptsiwnit aw lasṅwu;
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 Hihta aw kwaṅwáy’tusyaṅwu; tukwyantunatyawta; honaqkuyit akw hōnaq’iwtaṅwu; qaunáṅwtalawvaṅwu; pu ahpiy yantaqat aṅ hinmaṅwu. Noqw ura nu mohtihaqam umuy put āawnaqey umumi paṅqawu: Pan hinwisqam hapi pas pay soon God moṅwtunatyayat aw yuṅni.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Noqw pay Qahováriwtaqa Hikwsi hakiy qatsíyat ep yan aniwnani: Hak nuhtumi unaṅway’tani; yūmosa hahlayni; kwakwhat unaṅway’k̇aṅw qátuni; wuhko maqaptsi’tani; hakiy pāsniṅwu; lomahintsakni; hihta aṅ pas antsay’mani.
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 Okiw unaṅway’k̇aṅw qátuni, namitutuyqawni. Noqw qa haqam himu tutavo it yantaqat tūmewanta.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Noqw Christ sinomat hapi tokoy tunatyayat‐nik̇aṅw pu tuṅlayiyat nahoylehtsit aw muaya.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Kurs itam Qahováriwtaqat Hikwsit aṅ yēse’ pay itam piw put aṅ hinwisni.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Itam qa nāhihimuyani; qa nāvuhtsemokintotani; qa nāhoy nāismamqasyani.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.