Gálatas 5
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ARA
1 Christ tutavot aṅqw itamuy mātavi. Noqw ōviy uma qenive hūrs hoṅni, nen Moses tutavoyat pāpu qa akw nātuwiki’yuṅwni.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Meh, nu Paul hapi umumi pas paṅqawni: Kurs uma poṅotkit akw tuvoylatotiqw, pay Christ umumi qa hihk̇ay’vani.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Pi nu piw nāt umuy haqawat poṅotkit akw tuvoylatotiqamuy amumi paṅqawni: Panhtiqa hapi pas pay soon Moses tutavoyat aṅ qa ahsupoq hinmani.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Pi Christ umumi qa hihk̇ay’va, uma hakim Moses tutavoyat aṅ hinwisqey akw God awwat súanhtotiniqey anyuṅqamu. Uma God núokwayat aṅqw lasya.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Pi itam hapi Qahováriwtaqat Hikwsit ahpiy Christ aw tuptsiwyaqe God atpip suan hoṅvaniqey unaṅwvahsi’yuṅwa.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Pi Jesus Christ aw tōnaltiqamuy amuṅem poṅotkit akw tuvoyla qa hihta apiti, piw put akw qa tuvoyla. Noqw pay qapēvewni nami’naṅwat ahpiy lolmat tumalay’taqa hapi‐sa pas’i.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Pas as uma suan hinwisa. Noqw ya hak umuy soontsanhq, ōviy uma lomatuawit pas antsanihqat aṅ hinwisqey qe’toti.
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 God umuy wáṅwayhqa qa pan hapi umuy unaṅwtoyna.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Hihsay pēk̇eni sohsok paqwrit pēk̇enaṅwu.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Pas nu Tutuyqawhqat ep umuy qapēvewna, pas uma soon alöṅöt wuwni’yuṅwniqata. Noqw pay ason God it hakiy umuy yūyuyhnaqat aw tuwat nāoyni, hak pi pam’i.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Pu nūu, itupkomu, kurs nu as nāt sinmuy soon poṅotkit akw qa tuvoylatotiniqat yuaatanik, ya nu hinoqw pas piw nāt hihta ep okiwsahsaniwa? Pep hapi pu’ nu nahoylehtsit yuaataqey ep soon okiwsaniwni.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Is pas as umuy yūyuyhnayaqam tatam pi umuṅaqw ayo natkuyanīk̇aṅwo.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 God umuy waṅwayhq, uma qenive hōñi, itupkomu. Nīk̇aṅw uma tutavot aṅqw mātaviwyaqey qa aw yank̇ahk̇aṅw pay umuhtokoy tuṅlayiyat aṅ hinwisni. Uma qa pan hinwist nānami unaṅway’yuṅwe’ nāhoy nātumalay’yuṅwni.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Pi hin hinwisniqa tutavo sūkw lavayit ep yan lavayhti; it’a: Um pas hin nāmi unaṅway’taqey pan uhsinosṅway aw unaṅway’tani, it ep’e.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Nīk̇aṅw kurs uma nāṅwuy’k̇ahk̇aṅw, nānaywe’, uma tunatyaltotini; taq k̇a uma nāhoy hovalayani.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Noqw ōviy nu paṅqawni: Uma Hikwsit tunatyayat aṅ hinwise’, pep pu’ umuhtokoy tuṅlayiyat qa aṅ hinwisni.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Pi Qahováriwtaqat Hikwsit tunatyaat hakiy tokoyat tunatyayat amum qa súnahpaniq’ö, puma nehpew’iwta. Noqw ōviy uma as hihta hinhtotinik kurs hin put panhtotini.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Nīk̇aṅw kurs uma Qahováriwtaqat Hikwsit ahpiy tsāmiwye’, uma soon Moses tutavoyat aw umuhmaqaptsiy yesni.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Itam navoti’yuṅqw, hak nāp tunatyay aṅ hinmaqa hapi īit hintsaki: Nömaqtsit sokoplawu; tokot sokoplawu; itséhee qatsit, pu qaunaṅwtalqatsit aṅ hinmaṅwu;
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 Nāp yukit aw nāwakinta; powaqhintsaki; nuhtumi qa suhtaq’ewa; nāṅwuy’taṅwu; k̇an’ewhtunatyawta; suy’tsiptiṅwu; nanaqastunatyawta; nātsiktunatyawta; pu pas sutsk̇e tuptsiwnit aw lasṅwu;
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 Hihta aw kwaṅwáy’tusyaṅwu; tukwyantunatyawta; honaqkuyit akw hōnaq’iwtaṅwu; qaunáṅwtalawvaṅwu; pu ahpiy yantaqat aṅ hinmaṅwu. Noqw ura nu mohtihaqam umuy put āawnaqey umumi paṅqawu: Pan hinwisqam hapi pas pay soon God moṅwtunatyayat aw yuṅni.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Noqw pay Qahováriwtaqa Hikwsi hakiy qatsíyat ep yan aniwnani: Hak nuhtumi unaṅway’tani; yūmosa hahlayni; kwakwhat unaṅway’k̇aṅw qátuni; wuhko maqaptsi’tani; hakiy pāsniṅwu; lomahintsakni; hihta aṅ pas antsay’mani.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 Okiw unaṅway’k̇aṅw qátuni, namitutuyqawni. Noqw qa haqam himu tutavo it yantaqat tūmewanta.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Noqw Christ sinomat hapi tokoy tunatyayat‐nik̇aṅw pu tuṅlayiyat nahoylehtsit aw muaya.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Kurs itam Qahováriwtaqat Hikwsit aṅ yēse’ pay itam piw put aṅ hinwisni.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Itam qa nāhihimuyani; qa nāvuhtsemokintotani; qa nāhoy nāismamqasyani.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.