Gálatas 3
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NAA
1 Is uma ṅasta navoti’yuṅqam Galatiat ep sínomu; ya hak umuy ūnatoyna? Ura nu as Jesus Christ nahoylehtsit aw muiltiqat pas suyan umuy āawna. Noqw uma hinoqw lomatuawit pas antsanihqat aṅqw lasya?
1 Ó gálatas insensatos! Quem foi que os enfeitiçou? Não foi diante dos olhos de vocês que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Pay it‐sa nu umuy tūviṅtani: Ya uma Moses tutavoyat aṅ hinwisqey ahpiy Qahováriwtaqat Hikwsit makiwya, sen lomatuawit nanaptaqe qapēvewnayaqey ahpiy’o?
2 Quero apenas saber isto: vocês receberam o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Ya uma ṅasta wuwni’yuṅwa? Pas as uma Qahováriwtaqat Hikwsit ahpiy yayhnayak̇aṅw, ya pas uma nāp umuhtunatyay ahpiy pasiwyuṅwni?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado no Espírito, agora querem se aperfeiçoar na carne?
4 Ya pay uma haktonsa lomatuawit ōviy hīhihta aṅ k̇ānanapta? Sen i’ k̇ānavotpi pay pas qa hímuniwhtini?
4 Será que vocês sofreram tantas coisas em vão? Se é que, na verdade, foram em vão.
5 Ura God umuy Hikwsit huytaqe, k̇ātatayhpit umuhpa’ hintsaki. Ya uma tutavot aṅ hinwisq, ōviy pam panta? Sen uma lomatuawit nanaptaqe, qapēvewnayaqw ōviy’o?
5 Aquele que lhes concede o Espírito e que opera milagres entre vocês, será que ele o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Ura kurs pi Abraham God tuptsiwhq, pam súantaqat God lavayhti.
6 É o caso de Abraão, que “creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”.
7 Noqw ōviy uma it navoti’yuṅwni: Ima hakim qapēvewnit aṅ hinwisqam puma hapi Abraham timatu.
7 Saibam, portanto, que os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Noqw God qa‐Jew‐sinmuy qapēvewnayaqamuy súanyuṅwqat paṅqawniqey aṅwu pay tuway’ta; nihqe Abraham aw lomatuawit aṅwu pay yuaaykuqe, tutuvenit aṅ yan lavayhti: Uhpiy hapi sopk̇awtaqam sinom hahlayhpit epyani.
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria os gentios pela fé, preanunciou o evangelho a Abraão, dizendo: “Em você serão abençoados todos os povos.”
9 Noqw ōviy sohsoyam qapēvewnit aṅ hinwisqam Abraham pas qapēvewnaqat amum hahlayhpit epya.
9 De modo que os que têm fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Noqw pay sohsoyam Moses tutavoyat aṅ ö’qalyaqamuy amuṅem qalomáyukiltini; pi yan pey’taq’ö: I’ hak hin hinwisniqat tutavot pey’taqat aṅ ahsupoq qa aṅ hinmaqat eṅem qalomáyukiltini, yan’i.
10 Pois todos os que são das obras da lei estão debaixo de maldição, porque está escrito: “Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da Lei, para praticá-las.”
11 Pu qa hak Moses tutavoyat aṅ hinmaqey ahpiy God aw súantaniqw, pam pantaqa susmataq’a. ispi yan ura pey’taq’ö: Suan hinmaqa qapēvewnit akw qatsit túwani, yan’i.
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque “o justo viverá pela fé”.
12 Pi Moses tutavoyat aṅ hinmaqa qapēvewnit qa ahpiy pasiwta. Oviy pi ura yan pey’ta: Tutavot aṅ ahsupoq aṅ hinmaqa hapi put akw qátumantani.
12 Ora, a lei não procede de fé, mas “aquele que observar os seus preceitos por eles viverá”.
13 Ura as tutavotniqw itamuṅem qalomáyukilti. Noqw pay Christ itamuy put aṅqw mātavi, itahqeniy ep qalomáyukuniwhqee; pi ura yan pey’ta: Sohsoyam himutskit ep hāyiltotiqamuy amuṅem so’niqat pan yukilti.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar — porque está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro” —,
14 Noqe ōviy ima qa‐Jew‐sinom Jesus Christ ahpiy Abraham amum hahlayhpit epyani. Noqw itam God qapēvewnayaqw pam Qahováriwtaqat Hikwsit itamumi nóani, pam hin lavayhtiqey pan’i.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Cristo Jesus, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Itupkomu, kurs nu pay sinmuy tuwiyamuy anwat umumi lavayhtini. Ason hakim sinot hihta nāmi huruvasiwnaqw, soon hak put ayo qe’watani, piw aw hóyoknani.
15 Irmãos, falo em termos humanos. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta coisa alguma.
16 Noqw God ura Abraham aw‐nik̇aṅw pu natkoyat aw hihta pasiwna. Pam qa paṅqawu: Uhnatkomuy amumii, qa kita. Pay pam qa wūhaknihqamuy paṅqawht, pi pam pay sūkw paṅqawu. Ura pam Uhnatkoy aw’i kítahqe, Christ hapi paṅqawu.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: “e aos descendentes”, como falando de muitos, porém como falando de um só: “e ao seu descendente”, que é Cristo.
17 Noqw it hapi nu paṅqawu: God Christ aṅ Abraham amum hihta nāmi huruvasiwna. Noqw sunát‐sikip sunat yahsaṅwuy‐nik̇aṅw aṅqw sunat pakwt sihk̇ay’taqat yahsaṅwuy aṅ ruhpakq, pahsat Moses tutavoat mātaviwa. Nīk̇aṅw pam tutavo kurs hin God awiniyat alöṅtani; soon pam put ayo yúkuni.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus não pode ser revogada pela lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, a ponto de anular a promessa.
18 Noqw kurs God aṅqw kuwahtipu Moses tutavoyat ahpiynen, pay hapi qa awinini. Nīk̇aṅw God hapi Abraham put maqa, it awinit ahpiy’o.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa. Mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Noqw ya tutavo hihta ōviy’o? Qaanhtiput hímunihqat mātaktaniqe ōviy’o. Pam pay hāk mātaviwa, ason hisat Abraham natkoat God ahpiy awinit makiwniqa pítuniqat pahsavoo. Ura tutavo God hoṅviaymuyatuy amuhpiy mātaviwa; noqw i’ tāqa Moses púmuy‐nik̇aṅw pu sinmuy amuhtsave wunu.
19 Logo, para que é a lei? Ela foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Noqw pay God pas nāp Abraham aw pasiwna, qa sukw hakiy aṅ’a.
20 Ora, o mediador não é de um só, mas Deus é um só.
21 Noqw ya Moses tutavoat God awiniyat ehpewi hinta? Qae. Pi as hak kurs Moses tutavoyat aṅ hinmaniqey akw qatsit túwanik, suyan pi hak pan hinmak̇aṅw God aw súantani.
21 Seria, então, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, então a justiça seria, de fato, procedente de lei.
22 Noqw pi God tutuveniat paṅqawu: Sinom sohsoyam qaanhinwisa. Noqw ōviy Jesus Christ aw tuptsiwni’yuṅqam hapi awinit makiwyani; pi God put qapēvewnayaqamuy awiniy huylawu.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, a promessa fosse concedida aos que creem.
23 Noqw pay ura as itam qapēvewnit akw God aw súanyuṅqey nāt qa nanaptaqe, Moses tutavoyat akw sóontsaniwyuṅwa, hisat God itamuy Jesus Christ aw tuptsiwyaniqat pan itamuy unaṅwtoynaniqat pahsavoo.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, no futuro, haveria de ser revelada.
24 Noqw ōviy hapi hin hinwisniqa tutavo itamumi tunatyawmaqat anta, pu itamuy tutuqayna, itamuy Christ aw tsamvaniqee, itam qapēvewnit ahpiy súanhtotiniqat ōviy’o.
24 De maneira que a lei se tornou nosso guardião para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados pela fé.
25 Nīk̇aṅw itam hisat God qapēvewnayaqw, pep hapi pu’ tutavo pay pāpu itamumi qa tutuyqawi.
25 Mas, agora que veio a fé, já não permanecemos subordinados ao guardião.
26 Pi uma sohsoyam Christ Jesus qapēvewnayaqe, God tímatniwhtoti.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Pi uma hihsa’nihqam Christ aw kūyit akw tuvoylatotiqam hapi Christ aw tututsk̇aynativaya.
27 porque todos vocês que foram batizados em Cristo de Cristo se revestiram.
28 Pi Christ sinomuyatuy amuṅaqw qa hak Jew‐sínonihqey pan túṅwantiwa, piw Greek‐sino; pu qa hak tūwiki, pu piw mātaviwhqa; pu qa hak tāqa, piw wuhti. Pi puma sohsoyam Christ ep sūkw tokot anyuṅwa.
28 Assim sendo, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Noqw kurs uma Christ sinomatnen, uma hapi Abraham natkomatni, piw put amum God aṅqw awinit makiwyani.
29 E, se vocês são de Cristo, são também descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.