Gálatas 3
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs BKJ
1 Is uma ṅasta navoti’yuṅqam Galatiat ep sínomu; ya hak umuy ūnatoyna? Ura nu as Jesus Christ nahoylehtsit aw muiltiqat pas suyan umuy āawna. Noqw uma hinoqw lomatuawit pas antsanihqat aṅqw lasya?
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 Pay it‐sa nu umuy tūviṅtani: Ya uma Moses tutavoyat aṅ hinwisqey ahpiy Qahováriwtaqat Hikwsit makiwya, sen lomatuawit nanaptaqe qapēvewnayaqey ahpiy’o?
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Ya uma ṅasta wuwni’yuṅwa? Pas as uma Qahováriwtaqat Hikwsit ahpiy yayhnayak̇aṅw, ya pas uma nāp umuhtunatyay ahpiy pasiwyuṅwni?
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 Ya pay uma haktonsa lomatuawit ōviy hīhihta aṅ k̇ānanapta? Sen i’ k̇ānavotpi pay pas qa hímuniwhtini?
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 Ura God umuy Hikwsit huytaqe, k̇ātatayhpit umuhpa’ hintsaki. Ya uma tutavot aṅ hinwisq, ōviy pam panta? Sen uma lomatuawit nanaptaqe, qapēvewnayaqw ōviy’o?
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 Ura kurs pi Abraham God tuptsiwhq, pam súantaqat God lavayhti.
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 Noqw ōviy uma it navoti’yuṅwni: Ima hakim qapēvewnit aṅ hinwisqam puma hapi Abraham timatu.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 Noqw God qa‐Jew‐sinmuy qapēvewnayaqamuy súanyuṅwqat paṅqawniqey aṅwu pay tuway’ta; nihqe Abraham aw lomatuawit aṅwu pay yuaaykuqe, tutuvenit aṅ yan lavayhti: Uhpiy hapi sopk̇awtaqam sinom hahlayhpit epyani.
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 Noqw ōviy sohsoyam qapēvewnit aṅ hinwisqam Abraham pas qapēvewnaqat amum hahlayhpit epya.
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 Noqw pay sohsoyam Moses tutavoyat aṅ ö’qalyaqamuy amuṅem qalomáyukiltini; pi yan pey’taq’ö: I’ hak hin hinwisniqat tutavot pey’taqat aṅ ahsupoq qa aṅ hinmaqat eṅem qalomáyukiltini, yan’i.
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para cumpri-las.
11 Pu qa hak Moses tutavoyat aṅ hinmaqey ahpiy God aw súantaniqw, pam pantaqa susmataq’a. ispi yan ura pey’taq’ö: Suan hinmaqa qapēvewnit akw qatsit túwani, yan’i.
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 Pi Moses tutavoyat aṅ hinmaqa qapēvewnit qa ahpiy pasiwta. Oviy pi ura yan pey’ta: Tutavot aṅ ahsupoq aṅ hinmaqa hapi put akw qátumantani.
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 Ura as tutavotniqw itamuṅem qalomáyukilti. Noqw pay Christ itamuy put aṅqw mātavi, itahqeniy ep qalomáyukuniwhqee; pi ura yan pey’ta: Sohsoyam himutskit ep hāyiltotiqamuy amuṅem so’niqat pan yukilti.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 Noqe ōviy ima qa‐Jew‐sinom Jesus Christ ahpiy Abraham amum hahlayhpit epyani. Noqw itam God qapēvewnayaqw pam Qahováriwtaqat Hikwsit itamumi nóani, pam hin lavayhtiqey pan’i.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 Itupkomu, kurs nu pay sinmuy tuwiyamuy anwat umumi lavayhtini. Ason hakim sinot hihta nāmi huruvasiwnaqw, soon hak put ayo qe’watani, piw aw hóyoknani.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 Noqw God ura Abraham aw‐nik̇aṅw pu natkoyat aw hihta pasiwna. Pam qa paṅqawu: Uhnatkomuy amumii, qa kita. Pay pam qa wūhaknihqamuy paṅqawht, pi pam pay sūkw paṅqawu. Ura pam Uhnatkoy aw’i kítahqe, Christ hapi paṅqawu.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 Noqw it hapi nu paṅqawu: God Christ aṅ Abraham amum hihta nāmi huruvasiwna. Noqw sunát‐sikip sunat yahsaṅwuy‐nik̇aṅw aṅqw sunat pakwt sihk̇ay’taqat yahsaṅwuy aṅ ruhpakq, pahsat Moses tutavoat mātaviwa. Nīk̇aṅw pam tutavo kurs hin God awiniyat alöṅtani; soon pam put ayo yúkuni.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 Noqw kurs God aṅqw kuwahtipu Moses tutavoyat ahpiynen, pay hapi qa awinini. Nīk̇aṅw God hapi Abraham put maqa, it awinit ahpiy’o.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 Noqw ya tutavo hihta ōviy’o? Qaanhtiput hímunihqat mātaktaniqe ōviy’o. Pam pay hāk mātaviwa, ason hisat Abraham natkoat God ahpiy awinit makiwniqa pítuniqat pahsavoo. Ura tutavo God hoṅviaymuyatuy amuhpiy mātaviwa; noqw i’ tāqa Moses púmuy‐nik̇aṅw pu sinmuy amuhtsave wunu.
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 Noqw pay God pas nāp Abraham aw pasiwna, qa sukw hakiy aṅ’a.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 Noqw ya Moses tutavoat God awiniyat ehpewi hinta? Qae. Pi as hak kurs Moses tutavoyat aṅ hinmaniqey akw qatsit túwanik, suyan pi hak pan hinmak̇aṅw God aw súantani.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 Noqw pi God tutuveniat paṅqawu: Sinom sohsoyam qaanhinwisa. Noqw ōviy Jesus Christ aw tuptsiwni’yuṅqam hapi awinit makiwyani; pi God put qapēvewnayaqamuy awiniy huylawu.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 Noqw pay ura as itam qapēvewnit akw God aw súanyuṅqey nāt qa nanaptaqe, Moses tutavoyat akw sóontsaniwyuṅwa, hisat God itamuy Jesus Christ aw tuptsiwyaniqat pan itamuy unaṅwtoynaniqat pahsavoo.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 Noqw ōviy hapi hin hinwisniqa tutavo itamumi tunatyawmaqat anta, pu itamuy tutuqayna, itamuy Christ aw tsamvaniqee, itam qapēvewnit ahpiy súanhtotiniqat ōviy’o.
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 Nīk̇aṅw itam hisat God qapēvewnayaqw, pep hapi pu’ tutavo pay pāpu itamumi qa tutuyqawi.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 Pi uma sohsoyam Christ Jesus qapēvewnayaqe, God tímatniwhtoti.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Pi uma hihsa’nihqam Christ aw kūyit akw tuvoylatotiqam hapi Christ aw tututsk̇aynativaya.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Pi Christ sinomuyatuy amuṅaqw qa hak Jew‐sínonihqey pan túṅwantiwa, piw Greek‐sino; pu qa hak tūwiki, pu piw mātaviwhqa; pu qa hak tāqa, piw wuhti. Pi puma sohsoyam Christ ep sūkw tokot anyuṅwa.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Noqw kurs uma Christ sinomatnen, uma hapi Abraham natkomatni, piw put amum God aṅqw awinit makiwyani.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.