Gálatas 1

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nu’ Paul, lomatuawit yuaataniqey aw ayatiwhqa, it penta. Nu qa sinmuy amuhpiy ayatiwht, Jesus Christ ahpiy ayatiwa, pu God Itanay ahpiy pīwu, it Jesus Christ mokiwuy aṅqw ahoy tātaynaqat ahpiy’o.
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 Nu sohsokmuy tuptsiwni’yuṅqamuy inumumyaqamuy amumum God aw tōnawtaqamuy Galatiat ep yesqamuy öqalanta.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Nam núokwa, pu kwakwha unaṅwa Itanay God aṅqw umumi pitsíwiwtani, pu Itahtutuyqawhqay Jesus Christ aṅq’ö.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 Ura pam itahqaanhtipuy ep nātapqe, yep nukusqatsit aṅqw itamuy ayo oya, Itanay God tunatyayat aṅ’a.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Nam pam sutsép‐sa tayawintiwaa. Pay nam antaa.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Is ohi! Pas nu umumi qaan unaṅwti. Yaw uma Christ súmatatve, umuy núokway aw wáṅwayhqata; nihqe sukwat alöṅöt tūawit aw lasya.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 Noqw pay pam qa pas pas antsa lomatuawi. Pi hakim Christ aṅqw lomatuawit nukushintsatsna, umuy ūnatoynayaniqe ōviy’o.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Ura nu lomatuawit umumi suan yuaata. Noqw ōviy kurs nūu, sen ōṅaqw hoṅviaya umumi hihta alöṅöt yuaataqw, God put eṅem qalomáyukuni.
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Nu piw paṅqawni: Kurs haqawa umumi hihta alöṅöt yuaataqw umuy hihta kwusuyaqat qa amum súnantaqw, God put eṅem qalomáyukuni.
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Pas suyan nu qa sinmuy unaṅwveniqey anta, pas God‐saa. Nu qa sinmuy amuhpiy tayawintiwniqey tuṅlay’ta. Taq kurs nu sinmuy unaṅwveniqey tunatyalte’, soon nu Christ eṅem tumalay’tani.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Nu umuy it navotnaniqey nāwakna, itupkomu: Nu umumi lomatuawit mātapqey qa sinmuy amuhpiy put kwusu.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 Qa hak inumi put mātavi, pu nu qa hakiy ahpiy put tutuqayi; noqw pay Jesus Christ pas nāp inumi put mātakta.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Pi ura nu hisat Jew‐sinmuy wīmiyamuy aṅ hinmaṅwuqat uma pay nanapta. Ura nu God aw tōnawtaqamuy qaan’ewakw okiwsanhqe, hovala.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 Nihqe nu isinmuy amuhpiy inuṅsakwmuy amuhpenihqe Jew‐sinmuy wīmiyamuy ep pas hak mohpeq’a, itanamuy navotiyamuy pas antsay’taqe ōviy’o.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 Noqw pay God nuy nāt qa tihtiwhq tunatyay ahpiy nuy namorstaqe, núokway ahpiy nuy wáṅwayi.
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 Noqw aw pituqw, pam Tiy inumi mahtakna, nuy imuy qa‐Jew‐sinmuy amumi lomatuawit yuaataniqat ōviy’o. Noqw pam nuy waṅwayhq, nu pay sinmuy qa amumi put ep hin wuwanheplawu.
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 Piw nu inupyeve mohti ayaiwyuṅqamuy qa amumi Jerusalem aqw’a. Nu qa panhtit, tuwat Arabia‐tutskwat aw’i; nit pu ahoy Damascus aqw nu pitu.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Pu ahpiy payhkomuy yahsaṅwvaqw, nu Jerusalem aqwnit, Peter aw kuyvatoqe, pakwt tsivot sihk̇ay’tasikis tālat aṅ put amum qatu.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 Nīk̇aṅw mímuywatuy ayaiwyuṅqamuy qa haqawat nu aw yori, hal pay it James, Itahtutuyqawhqay tupkoyat‐sa aw’i.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Nu hapi hihta pentaqe, God atpip qa a’tsalawu.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Pu ahpiy pantaqw, nu Syriat‐nik̇aṅw pu Ciliciat aṅ tutskwat aqw pitu.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Noqw Judeat ep haqe’ Christ aw tōnawtaqam nuy qa tuwi’yuṅwa.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Pay puma yaw yan‐sa nanapta: Yaw i’ hak hisat itamuy okiwsahsanqa qapēvewnit ayo yuykuqey pu’ nuhtumi put yuaata.
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 Yan kurs puma nanaptat, God inuhpiy pas hihtatota.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.