Gálatas 1
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NAA
1 Nu’ Paul, lomatuawit yuaataniqey aw ayatiwhqa, it penta. Nu qa sinmuy amuhpiy ayatiwht, Jesus Christ ahpiy ayatiwa, pu God Itanay ahpiy pīwu, it Jesus Christ mokiwuy aṅqw ahoy tātaynaqat ahpiy’o.
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 Nu sohsokmuy tuptsiwni’yuṅqamuy inumumyaqamuy amumum God aw tōnawtaqamuy Galatiat ep yesqamuy öqalanta.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Nam núokwa, pu kwakwha unaṅwa Itanay God aṅqw umumi pitsíwiwtani, pu Itahtutuyqawhqay Jesus Christ aṅq’ö.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Ura pam itahqaanhtipuy ep nātapqe, yep nukusqatsit aṅqw itamuy ayo oya, Itanay God tunatyayat aṅ’a.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Nam pam sutsép‐sa tayawintiwaa. Pay nam antaa.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Is ohi! Pas nu umumi qaan unaṅwti. Yaw uma Christ súmatatve, umuy núokway aw wáṅwayhqata; nihqe sukwat alöṅöt tūawit aw lasya.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Noqw pay pam qa pas pas antsa lomatuawi. Pi hakim Christ aṅqw lomatuawit nukushintsatsna, umuy ūnatoynayaniqe ōviy’o.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Ura nu lomatuawit umumi suan yuaata. Noqw ōviy kurs nūu, sen ōṅaqw hoṅviaya umumi hihta alöṅöt yuaataqw, God put eṅem qalomáyukuni.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Nu piw paṅqawni: Kurs haqawa umumi hihta alöṅöt yuaataqw umuy hihta kwusuyaqat qa amum súnantaqw, God put eṅem qalomáyukuni.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Pas suyan nu qa sinmuy unaṅwveniqey anta, pas God‐saa. Nu qa sinmuy amuhpiy tayawintiwniqey tuṅlay’ta. Taq kurs nu sinmuy unaṅwveniqey tunatyalte’, soon nu Christ eṅem tumalay’tani.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Nu umuy it navotnaniqey nāwakna, itupkomu: Nu umumi lomatuawit mātapqey qa sinmuy amuhpiy put kwusu.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Qa hak inumi put mātavi, pu nu qa hakiy ahpiy put tutuqayi; noqw pay Jesus Christ pas nāp inumi put mātakta.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Pi ura nu hisat Jew‐sinmuy wīmiyamuy aṅ hinmaṅwuqat uma pay nanapta. Ura nu God aw tōnawtaqamuy qaan’ewakw okiwsanhqe, hovala.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Nihqe nu isinmuy amuhpiy inuṅsakwmuy amuhpenihqe Jew‐sinmuy wīmiyamuy ep pas hak mohpeq’a, itanamuy navotiyamuy pas antsay’taqe ōviy’o.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 Noqw pay God nuy nāt qa tihtiwhq tunatyay ahpiy nuy namorstaqe, núokway ahpiy nuy wáṅwayi.
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 Noqw aw pituqw, pam Tiy inumi mahtakna, nuy imuy qa‐Jew‐sinmuy amumi lomatuawit yuaataniqat ōviy’o. Noqw pam nuy waṅwayhq, nu pay sinmuy qa amumi put ep hin wuwanheplawu.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 Piw nu inupyeve mohti ayaiwyuṅqamuy qa amumi Jerusalem aqw’a. Nu qa panhtit, tuwat Arabia‐tutskwat aw’i; nit pu ahoy Damascus aqw nu pitu.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Pu ahpiy payhkomuy yahsaṅwvaqw, nu Jerusalem aqwnit, Peter aw kuyvatoqe, pakwt tsivot sihk̇ay’tasikis tālat aṅ put amum qatu.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Nīk̇aṅw mímuywatuy ayaiwyuṅqamuy qa haqawat nu aw yori, hal pay it James, Itahtutuyqawhqay tupkoyat‐sa aw’i.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Nu hapi hihta pentaqe, God atpip qa a’tsalawu.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Pu ahpiy pantaqw, nu Syriat‐nik̇aṅw pu Ciliciat aṅ tutskwat aqw pitu.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Noqw Judeat ep haqe’ Christ aw tōnawtaqam nuy qa tuwi’yuṅwa.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Pay puma yaw yan‐sa nanapta: Yaw i’ hak hisat itamuy okiwsahsanqa qapēvewnit ayo yuykuqey pu’ nuhtumi put yuaata.
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Yan kurs puma nanaptat, God inuhpiy pas hihtatota.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.