Filipenses 4

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pas aw iunaṅwam itupkomu, nu umumi yórikniqey pas nāwakna; pas nu umuy pihni’ta; pi umutsviy nu pas k̇aptsitiwa. Noqw ōviy aw iunaṅwamu, uma Tutuyqawhqat ep hūrs hoṅni.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Nu Euodias ayatani, pu Syntychet pīwu, uma Tutuyqawhqat ep sun wuwni’tani.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Pu piw nu ūmi paṅqawni, pas suyan itumalsuṅwa: Um imuy wuhtituy amumi unaṅwtavi’tani, Clement énaṅ’a, pu pētuy itumalsuṅwamuy amumii; taq puma inumum lomatuawit ep a’nö tumaltota. Pumuy tuṅwniam qatsítutuvenit ep pēniwyuṅwa.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Uma yūmosa Tutuyqawhqat ep hahlayhtiwisni; noqw nu piw nāt paṅqawni: Uma hahlayyani.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Uma sohsokmuy sinmuy amuhsonve pās unaṅwat yesni. Tutuyqawhqa soon pas hisat pítuni.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Uma qa hihta aṅ nānap hin wūwantotat, God aw nāwakinwisni. Uma hihta nānawakne’ put ōviy God aw tūviṅtotani, tsúyakiwk̇ahk̇aṅwo.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Noqw God umuh’unaṅway, pu umuhwuwniy uyiwaltoynani, umuy Christ Jesus aw yanyuṅq’ö. Kurs hak put pantaqat mātsi’tani.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Taay itupkomu, uma lomawuwni’yuṅwni. Uma hihta pas antsanihqat wūwayamantani, piw hihta k̇aptsitiwhqata, pu hihta súantaqata. Uma hihta kwaṅw’ewakwnihqat wūwantotani, pu hihta lomahintaqata, pu aṅ lomalavayhtiwhqata. Uma hihta pasiwyuṅqat, pu tayawintiwhqat wūwayamantani.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Uma hintsakpit, pu lavayit aṅ inún hinwisni. Nu umuy hin tutuqaynaqw, piw umumi hin tutaptaqw, pan uma hinwisni; noqw God hakiy kwakwhat unaṅwtoynaṅwuqa umumum hinmani.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Noqw pas nu Tutuyqawhqat aw hahlayhti, uma yepehaq piw nuy hihta akw paaṅwayaqw ōviy’o. Pay as pi uma pan tunatyawk̇ahk̇aṅw, hin panhtotiniqey as qa tuway’yuṅwa.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 K̇a nu hihta hakni’taqey kítahqat qa panwat hapi. Pi nu nāp hin qatuk̇aṅw pay pāpu nakwhani’tamantaniqey tuwi’va.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Pay nu hin hihta rūrumnaniqey natuwta, pu hin hihta qarūrumnaniqeyu; nu sohsok hihta aṅ ȫyiwtaniqey, pu tsöṅmokiwtaniqey tuwi’va, hihta qarūrumnaniqeyu, pu hihta ṅastatiniqeyu.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Pay nu sohsok hihta aṅ kuyvani, Christ öqalayat akw’a.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Noqw pay pi uma súanhtotiqe, nuy okiwhintaqw inumi unaṅwtapya.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Noqw uma Philippi ep sinom navoti’yuṅqw, ura nu lomatuawit nāt pu’ Macedoniat ep yuaataqe, nu paṅqw ahpiyniqw, pay úma‐sa itumalay aṅ inumi unaṅwtapya. Ura uma umuhhimuy aṅqw hihta God aw noayaqw, pu nu put aṅqw put makiwa. Qa haqam God aw tōnawtaqam inumi hihta kuwahtoti, pay pas úma‐saa.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Oviy ura nu Thessalonicat épeqniqw, uma sūs, pu aṅk inumi hihta o’ya, nuy hihta haqtaq’ö.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 K̇a nu kuwahtiput tuṅlay’taqat uma qa pan wūwayamantani. Pi uma God aṅqw put ep hihta makiwyaniqat nu umuṅem tuṅlay’ta.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Pay nu sohsok ömahta, nihqe qa hihta haqni’ta: Nu pay uyiwalti, uma hihta Epaphroditas aṅ inumi o’yaqat ömahtaqee. Umuhkuwahtipu hihta kwaṅwáhovaqtuqat God aw noiwhqat anta. Noqw pam put ep tayawintiwa.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Noqw pay ason Ina God sohsok hihta umuhhaqniy aṅ aw antsani’mani, pas nāp himuy qaöwíhintaqat akw’a, Christ Jesus aṅ’a.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Noqw nam God Itana yūmosa aqwhaqami k̇aptsitiwaa. Nam antaa.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Uma inuṅem Christ Jesus sinomuyatuy sohsokmuy öqalayani. Ima tuptsiwni’yuṅqam inumumyaqam umuy öqalaya.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Sohsoyam God sinomat umuy öqalaya, tis ōviy Caesar ep kīvitu.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Nam Itahtutuyqawhqay Jesus Christ núokwaat sohsokmuy umumi pitsíwtaa. Nam antaa.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.