Filipenses 4

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pas aw iunaṅwam itupkomu, nu umumi yórikniqey pas nāwakna; pas nu umuy pihni’ta; pi umutsviy nu pas k̇aptsitiwa. Noqw ōviy aw iunaṅwamu, uma Tutuyqawhqat ep hūrs hoṅni.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Nu Euodias ayatani, pu Syntychet pīwu, uma Tutuyqawhqat ep sun wuwni’tani.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Pu piw nu ūmi paṅqawni, pas suyan itumalsuṅwa: Um imuy wuhtituy amumi unaṅwtavi’tani, Clement énaṅ’a, pu pētuy itumalsuṅwamuy amumii; taq puma inumum lomatuawit ep a’nö tumaltota. Pumuy tuṅwniam qatsítutuvenit ep pēniwyuṅwa.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Uma yūmosa Tutuyqawhqat ep hahlayhtiwisni; noqw nu piw nāt paṅqawni: Uma hahlayyani.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Uma sohsokmuy sinmuy amuhsonve pās unaṅwat yesni. Tutuyqawhqa soon pas hisat pítuni.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Uma qa hihta aṅ nānap hin wūwantotat, God aw nāwakinwisni. Uma hihta nānawakne’ put ōviy God aw tūviṅtotani, tsúyakiwk̇ahk̇aṅwo.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Noqw God umuh’unaṅway, pu umuhwuwniy uyiwaltoynani, umuy Christ Jesus aw yanyuṅq’ö. Kurs hak put pantaqat mātsi’tani.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Taay itupkomu, uma lomawuwni’yuṅwni. Uma hihta pas antsanihqat wūwayamantani, piw hihta k̇aptsitiwhqata, pu hihta súantaqata. Uma hihta kwaṅw’ewakwnihqat wūwantotani, pu hihta lomahintaqata, pu aṅ lomalavayhtiwhqata. Uma hihta pasiwyuṅqat, pu tayawintiwhqat wūwayamantani.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Uma hintsakpit, pu lavayit aṅ inún hinwisni. Nu umuy hin tutuqaynaqw, piw umumi hin tutaptaqw, pan uma hinwisni; noqw God hakiy kwakwhat unaṅwtoynaṅwuqa umumum hinmani.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Noqw pas nu Tutuyqawhqat aw hahlayhti, uma yepehaq piw nuy hihta akw paaṅwayaqw ōviy’o. Pay as pi uma pan tunatyawk̇ahk̇aṅw, hin panhtotiniqey as qa tuway’yuṅwa.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 K̇a nu hihta hakni’taqey kítahqat qa panwat hapi. Pi nu nāp hin qatuk̇aṅw pay pāpu nakwhani’tamantaniqey tuwi’va.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Pay nu hin hihta rūrumnaniqey natuwta, pu hin hihta qarūrumnaniqeyu; nu sohsok hihta aṅ ȫyiwtaniqey, pu tsöṅmokiwtaniqey tuwi’va, hihta qarūrumnaniqeyu, pu hihta ṅastatiniqeyu.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Pay nu sohsok hihta aṅ kuyvani, Christ öqalayat akw’a.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Noqw pay pi uma súanhtotiqe, nuy okiwhintaqw inumi unaṅwtapya.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Noqw uma Philippi ep sinom navoti’yuṅqw, ura nu lomatuawit nāt pu’ Macedoniat ep yuaataqe, nu paṅqw ahpiyniqw, pay úma‐sa itumalay aṅ inumi unaṅwtapya. Ura uma umuhhimuy aṅqw hihta God aw noayaqw, pu nu put aṅqw put makiwa. Qa haqam God aw tōnawtaqam inumi hihta kuwahtoti, pay pas úma‐saa.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Oviy ura nu Thessalonicat épeqniqw, uma sūs, pu aṅk inumi hihta o’ya, nuy hihta haqtaq’ö.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 K̇a nu kuwahtiput tuṅlay’taqat uma qa pan wūwayamantani. Pi uma God aṅqw put ep hihta makiwyaniqat nu umuṅem tuṅlay’ta.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Pay nu sohsok ömahta, nihqe qa hihta haqni’ta: Nu pay uyiwalti, uma hihta Epaphroditas aṅ inumi o’yaqat ömahtaqee. Umuhkuwahtipu hihta kwaṅwáhovaqtuqat God aw noiwhqat anta. Noqw pam put ep tayawintiwa.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Noqw pay ason Ina God sohsok hihta umuhhaqniy aṅ aw antsani’mani, pas nāp himuy qaöwíhintaqat akw’a, Christ Jesus aṅ’a.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Noqw nam God Itana yūmosa aqwhaqami k̇aptsitiwaa. Nam antaa.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Uma inuṅem Christ Jesus sinomuyatuy sohsokmuy öqalayani. Ima tuptsiwni’yuṅqam inumumyaqam umuy öqalaya.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Sohsoyam God sinomat umuy öqalaya, tis ōviy Caesar ep kīvitu.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Nam Itahtutuyqawhqay Jesus Christ núokwaat sohsokmuy umumi pitsíwtaa. Nam antaa.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.