Filipenses 3

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Taay, itupkomu, uma Tutuyqawhqat ep hahlayyani. Pay nu nāt piw umumiq put pēnaniqw pam nuyniqw qa maqsonhink̇aṅw, umuṅem lomahintani.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Hakim qalolmat hintsatsk̇aqam umuy poṅotkit akw tuvoylatotiniqat umumi ö’qalya. Puma popkotuy amunyuṅwa. Uma pumuy ep nāmi tunaltotini.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Pi itam Hikwsit aṅ God aw nāwakinwisqe, Christ ep hahlayyak̇ahk̇aṅw, nāp itahhintsakpiy akw ayo nö́ṅakniqey qa aw yanyuṅwa. Noqw Godniqw itam hapi pas antsa poṅotkit akw tuvoylaiwyuṅwa.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Pay k̇a as nu tatam piw nāp ihintsakpiy aw yantanīk̇aṅwo. Sen hak haqam hintsakpiy aw yantaniqey antaniqw, tis soon qa nu’ pas’i.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Nanalsikis talqat ep nu poṅotkit akw tuvoylatiwa; nu Israel ahpiy aniwhti, Benjamin ahpiyviynik̇aṅwo. Nu Hebrew‐sínonik̇aṅw tihtiwhqe, Hebrew‐sinmuy tuwiyamuy tuwi’va. Ura nu Pharisee‐sinmuy amumum tōnaltiqe, Moses tutavoyat aṅ ahsupoq nu aṅ hinma.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Pu nu pas qa nātusitaqe God aw tōnawtaqamuy okiwsahsana. Tutavotniqw nu pas suan hinma.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Ura as nu it yantaqat ep pas himuiwtaṅwu; nīk̇aṅw nu Christ tuwi’vaqe put sohsok qahihtata.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Owi, pay nu pas suyan sohsok ayo yuku, pi nu pay Itahtutuyqawhqay Jesus Christ tuwi’ta; noqw pam pantaqa sohsok epnihqe pas pavan nukṅwa. Nu Jesus ōviy sohsok hihta tatamhtat, put pay mömtsikvut pan nu aw wūwanta, okiw as nu Christ tuyqawvaniqe ōviy’o.
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 Nu put tuyqawve’, put aw yank̇aṅw nātuwiwni, nāp ihintsakpiy‐nik̇aṅw pu tutavot aṅ suan hinmaqey qa aw yank̇aṅwo, it navoti’taqee: Hak Christ aw tuptsiwhq, pam súantaqat God paṅqawṅwu.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Pas pay nu okiw put pās tuwi’vaniqey nāwakna, piw pam hin ahoy tātayhqat pan God öqalayat aw pohtaniqeyu. Nu put amum hihta aṅ k̇ānavotk̇aṅw, put an mokniqey nāwakna.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Kurs hin pasiwtaniqw nu so’pumuy amuṅaqw ahoy tātayni.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Nu it yantaqat tuyqawvaqey pay qa pan nāmi wūwanta; nu pās pasiwtaqey qa pan nāmi tayta. Nīk̇aṅw pay nu put tuyqawvaniqey ö’qala, Christ Jesus nuy tuyqawvaqw ōviy’o.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Itupkomu, nu hapi pay put tuyqawvaqey qa pan nāmi wūwanta; nīk̇aṅw it hapi nu sūkw hinma; Nu pay hihta aṅ kuyvaqey ayo yúkuhqe, nāt hihta inupyevenihqat aqw ö’qala,
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Pi nu nanamunwaqamuy amún so’ṅwamiq ö’qala. Nihqe nuy aṅ kuyvaqw, God pas nāp hihta nuy ahsataqat inumi nóani; pi pam inumi put nóaniqe ōviy Christ Jesus aṅ nuy wáṅwayi.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Noqw ōviy itam hihsa’nihqam aṅ tukwsiwyuṅqam pan wuwni’yuṅwni; pu ason kurs uma hihta ep piw hinwat wūwayaniqw, pay ason God soon put piw umumi qa mahtaknani.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Noqw pay pi itam haqami pahsavo ökiwte’, pay pan hinwisni; pay itam sun tunatyawwisni.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Itupkomu, uma sohsoyam inumi nanawinyani; pi umuy hin yesniqat nu umumi mahtakna. Nen aṅ hakimuy pan hinwisqamuy amumi taywisni.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Taq pay nu ura qa sūs umumi paṅqawhqe, nāt piw nu okiw pakk̇aṅw umumi paṅqawni: Pas k̇aysiwhqam Christ nahoylehtsiyat aw qa suhtaq’ewyaqam aṅqe’ hinnumya.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Puma hovalniwyaniqey aqw ökiwisa. Pumuy tuṅlayiam pumuy amumi tutuyqawi. Puma hihta haman’ewakwnihqat ep himuiwyuṅwa; yep qatsit‐sa ep hihta tunatyawyuṅwa.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Noqw itam hapi ōveqatsit aw sinoiwta. Noqw ason Itahtutuyqawhqa Jesus Christ itamuy ayo óyaniqa paṅqwniqat itam nuhtayyuṅwa.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Pam ason itahtokoy hin’ewakw alöṅtani, nen öqalay akw nāp tokoy pas pavan lolmat an put yukunani. Pi pam sohsok hihta aw tuyqawvaniqey öqalay’ta.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.