Filipenses 2

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ya uma Christ ahpiy hakiy öqalayaniqey tuwi’vaya? Ya uma inumi unaṅway’yuṅwa? Ya uma inún Qahováriwtaqat Hikwsit makiwya? Ya uma nun’okwatu? piw tūvāsya?
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 Kurs uma panyuṅwe’, nuy pas hinhaqam hahlayhtapnaye’, sun wuwni’yuṅwni, nānami unaṅway’yuṅwni, sun tunatyawyuṅwni.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Uma nanaqastunatyat, pu kwivi’naṅwat qe’yani. Uma okiw’unaṅway’yuṅwni. Hak ayam suhk̇a hakiy epnihqe pavan ṅas’ewnihqat pan aw wūwantamantani.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Qa hak nēṅem‐sa hihta tunatyawtani; pay hak ayo’ sukw eṅem piw hihta tunatyawtamantani.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Uma Christ Jesus an okiw’unaṅway’yuṅwni.
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Ura pam as pas God ank̇aṅw, put amum pas suntaqey qa k̇ahk̇awnat,
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 Qa nāhihtataqe, tūwikit an yukilti, pu sinot an tokoy’va.
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 Pu sinot an tokoy’vaqe, piw nāt nāqahihtata; nihqe pas hisat mokniqey aqw pahsavo Nay tunatyayat aṅ qa rohomma, nāmahin as nahoylehtsit ep mokniqeyu.
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Paniqw hapi ōviy God put pas pavan ōmiq tsok̇a; nihqe put pas mohpeq tavi sohsokmuy sinmuy amuhpee.
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 Noqw ōviy sinom sohsoyam Jesus aw naokiwlalwani, ōveqatsit ep yesqamu, pu tūwaqatsit epyaqamu, pu maskiveyaqamu.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 Nihqe sohsoyam pam Tutuyqawhqatnihqat tönay akw paṅqaqwani, put Nayat God pas hihtatotani.
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Noqw ōviy’o, aw iunaṅwamu, uma yūmosa ilavayiy aṅ hinwisqamu, nu umuy it u’nanani, qa umumumnīk̇aṅwo: Uma qaanhtiput aṅqw nö́ṅakqamuy amún lomatumalay’yuṅwe’, pas antsa ayo nö́ṅakqey nuhtumi mahtaknayani, tunatyawk̇ahk̇aṅw, God pas k̇aptsi’k̇ahk̇aṅwo.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Pi God pas nāp umuh’unaṅwpeq tumalay’ta. Pam hapi umuy put tunatyayat aṅ hinwisniqat pan umuy unaṅwtoynat, umuy pan hinwisniqat aw öqalmaqa.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Uma qa kolilitik̇ahk̇aṅw, qa nāṅwuy’k̇ahk̇aṅw yesni.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 Uma qa hihta ep tukopniwye’, qa atsáy’k̇ahk̇aṅw God tímatnik̇aṅw suan hinwisni. Nen uma yep nukpansinmuy qaunáṅwtalyesqamuy amunawit soñawnen talni’yuṅwni.
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 Uma lavayit hakiy taytoynaṅwuqat sinmuy āawnayani. Noqw ason Christ pituqw nu hahlayhtini, kurs nu qa paysoq tumaltaqey navotee.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Uma pi umuhqapevewniy God aw noaya. Noqw kurs nu iqatsiy akw put aw antsanniqat God pan nāwaknaqw nu put ep tsúyak̇e’, umumum hahlayhtini.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Noqw paniqw ōviy uma piw inumum hahlayhtotini.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Pay nu Tutuyqawhqat Jesus aw yank̇aṅw, soon pas hisat umumiq Timotheus távini, nen nu umuy hin hinyuṅqat navote’, suyan unaṅwtini.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Pi inumumyaqamuy amuṅaqw qa haqawa put an umumi pas antsa tunatyawma.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Pi sohsoyam pas nenṅem‐sa hihta tunatyawyuṅwa, nit Jesus Christ tumalayat qa aw tunatyawyuṅwa.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Noqw pay uma Timothy hin tumaltaqat navoti’yuṅwa. Ura pam inumum lomatuawit yuaatinuma. Hakiy tiat nay amum hin tumaltaqat pan hapi pam inumum itumalay aṅ nuy paaṅwanta.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Noqw ōviy ason inuṅem hin yukiltiniqat nu navote’ pep pu’ nu umumiq put hōnani.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Nīk̇aṅw nu Tutuyqawhqat qapēvewnaqe, pas soon pas hísat umumiq pohtani.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Nu umumiq itupkoy Epaphroditus hōnaniqw pay pam nuyniqw súanta. Ura uma inumiq put ayatotaqw, nuy hihta hakni’taqw, pam inumi put ep unaṅwtavi. Itam nāma tumaltaqe, lomatuawit eṅem nāma rohomma.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Noqw pay pam umumi yórikniqey pas nāwakna, yaw uma put tūtuyhtiqat nanaptaqw put ep pam pas qahahlayhti, navotqee.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Pay pas antsa pam tūtuyhtiqe pēp mōki. Noqw God put ōkwatuwhqe, put qalaptsina. Yan pam nuy piw ōkwatuwa, pi as pam mokq, nu nānaṅumo k̇ānanvotpit akw māṅuy’ni.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Noqw ōviy nu umumiq put hōnaniqey pas kwaṅwtoyna, uma put aw yórikye’, hahlayhtotiniqat ōviy’o. Nen nu umuy hahlayyaqat navote’, qa umuy akw soon unaṅway’tani.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Taay. Noqw ōviy uma Tutuyqawhqat aṅ hahlayk̇ahk̇aṅw, put pās taviyani, piw pan hinyuṅqamuy k̇aptsi’yuṅwni.
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 Taq pam Christ tumalayat eṅem pēp mōki, qatsiy qa k̇ahk̇awnaqee. Pam umuhqeniy ep inumi unaṅwtavi, ispi uma yāvahaq yesqe, kurs hin inumi unaṅwtapyaniq’ö.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.