Filipenses 2
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ARIB
1 Ya uma Christ ahpiy hakiy öqalayaniqey tuwi’vaya? Ya uma inumi unaṅway’yuṅwa? Ya uma inún Qahováriwtaqat Hikwsit makiwya? Ya uma nun’okwatu? piw tūvāsya?
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Kurs uma panyuṅwe’, nuy pas hinhaqam hahlayhtapnaye’, sun wuwni’yuṅwni, nānami unaṅway’yuṅwni, sun tunatyawyuṅwni.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Uma nanaqastunatyat, pu kwivi’naṅwat qe’yani. Uma okiw’unaṅway’yuṅwni. Hak ayam suhk̇a hakiy epnihqe pavan ṅas’ewnihqat pan aw wūwantamantani.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Qa hak nēṅem‐sa hihta tunatyawtani; pay hak ayo’ sukw eṅem piw hihta tunatyawtamantani.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Uma Christ Jesus an okiw’unaṅway’yuṅwni.
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Ura pam as pas God ank̇aṅw, put amum pas suntaqey qa k̇ahk̇awnat,
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 Qa nāhihtataqe, tūwikit an yukilti, pu sinot an tokoy’va.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 Pu sinot an tokoy’vaqe, piw nāt nāqahihtata; nihqe pas hisat mokniqey aqw pahsavo Nay tunatyayat aṅ qa rohomma, nāmahin as nahoylehtsit ep mokniqeyu.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Paniqw hapi ōviy God put pas pavan ōmiq tsok̇a; nihqe put pas mohpeq tavi sohsokmuy sinmuy amuhpee.
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 Noqw ōviy sinom sohsoyam Jesus aw naokiwlalwani, ōveqatsit ep yesqamu, pu tūwaqatsit epyaqamu, pu maskiveyaqamu.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Nihqe sohsoyam pam Tutuyqawhqatnihqat tönay akw paṅqaqwani, put Nayat God pas hihtatotani.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Noqw ōviy’o, aw iunaṅwamu, uma yūmosa ilavayiy aṅ hinwisqamu, nu umuy it u’nanani, qa umumumnīk̇aṅwo: Uma qaanhtiput aṅqw nö́ṅakqamuy amún lomatumalay’yuṅwe’, pas antsa ayo nö́ṅakqey nuhtumi mahtaknayani, tunatyawk̇ahk̇aṅw, God pas k̇aptsi’k̇ahk̇aṅwo.
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Pi God pas nāp umuh’unaṅwpeq tumalay’ta. Pam hapi umuy put tunatyayat aṅ hinwisniqat pan umuy unaṅwtoynat, umuy pan hinwisniqat aw öqalmaqa.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Uma qa kolilitik̇ahk̇aṅw, qa nāṅwuy’k̇ahk̇aṅw yesni.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 Uma qa hihta ep tukopniwye’, qa atsáy’k̇ahk̇aṅw God tímatnik̇aṅw suan hinwisni. Nen uma yep nukpansinmuy qaunáṅwtalyesqamuy amunawit soñawnen talni’yuṅwni.
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 Uma lavayit hakiy taytoynaṅwuqat sinmuy āawnayani. Noqw ason Christ pituqw nu hahlayhtini, kurs nu qa paysoq tumaltaqey navotee.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Uma pi umuhqapevewniy God aw noaya. Noqw kurs nu iqatsiy akw put aw antsanniqat God pan nāwaknaqw nu put ep tsúyak̇e’, umumum hahlayhtini.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 Noqw paniqw ōviy uma piw inumum hahlayhtotini.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Pay nu Tutuyqawhqat Jesus aw yank̇aṅw, soon pas hisat umumiq Timotheus távini, nen nu umuy hin hinyuṅqat navote’, suyan unaṅwtini.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 Pi inumumyaqamuy amuṅaqw qa haqawa put an umumi pas antsa tunatyawma.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 Pi sohsoyam pas nenṅem‐sa hihta tunatyawyuṅwa, nit Jesus Christ tumalayat qa aw tunatyawyuṅwa.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Noqw pay uma Timothy hin tumaltaqat navoti’yuṅwa. Ura pam inumum lomatuawit yuaatinuma. Hakiy tiat nay amum hin tumaltaqat pan hapi pam inumum itumalay aṅ nuy paaṅwanta.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Noqw ōviy ason inuṅem hin yukiltiniqat nu navote’ pep pu’ nu umumiq put hōnani.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 Nīk̇aṅw nu Tutuyqawhqat qapēvewnaqe, pas soon pas hísat umumiq pohtani.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Nu umumiq itupkoy Epaphroditus hōnaniqw pay pam nuyniqw súanta. Ura uma inumiq put ayatotaqw, nuy hihta hakni’taqw, pam inumi put ep unaṅwtavi. Itam nāma tumaltaqe, lomatuawit eṅem nāma rohomma.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 Noqw pay pam umumi yórikniqey pas nāwakna, yaw uma put tūtuyhtiqat nanaptaqw put ep pam pas qahahlayhti, navotqee.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Pay pas antsa pam tūtuyhtiqe pēp mōki. Noqw God put ōkwatuwhqe, put qalaptsina. Yan pam nuy piw ōkwatuwa, pi as pam mokq, nu nānaṅumo k̇ānanvotpit akw māṅuy’ni.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Noqw ōviy nu umumiq put hōnaniqey pas kwaṅwtoyna, uma put aw yórikye’, hahlayhtotiniqat ōviy’o. Nen nu umuy hahlayyaqat navote’, qa umuy akw soon unaṅway’tani.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Taay. Noqw ōviy uma Tutuyqawhqat aṅ hahlayk̇ahk̇aṅw, put pās taviyani, piw pan hinyuṅqamuy k̇aptsi’yuṅwni.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 Taq pam Christ tumalayat eṅem pēp mōki, qatsiy qa k̇ahk̇awnaqee. Pam umuhqeniy ep inumi unaṅwtavi, ispi uma yāvahaq yesqe, kurs hin inumi unaṅwtapyaniq’ö.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.