Filipenses 2

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ya uma Christ ahpiy hakiy öqalayaniqey tuwi’vaya? Ya uma inumi unaṅway’yuṅwa? Ya uma inún Qahováriwtaqat Hikwsit makiwya? Ya uma nun’okwatu? piw tūvāsya?
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 Kurs uma panyuṅwe’, nuy pas hinhaqam hahlayhtapnaye’, sun wuwni’yuṅwni, nānami unaṅway’yuṅwni, sun tunatyawyuṅwni.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Uma nanaqastunatyat, pu kwivi’naṅwat qe’yani. Uma okiw’unaṅway’yuṅwni. Hak ayam suhk̇a hakiy epnihqe pavan ṅas’ewnihqat pan aw wūwantamantani.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Qa hak nēṅem‐sa hihta tunatyawtani; pay hak ayo’ sukw eṅem piw hihta tunatyawtamantani.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Uma Christ Jesus an okiw’unaṅway’yuṅwni.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Ura pam as pas God ank̇aṅw, put amum pas suntaqey qa k̇ahk̇awnat,
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Qa nāhihtataqe, tūwikit an yukilti, pu sinot an tokoy’va.
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Pu sinot an tokoy’vaqe, piw nāt nāqahihtata; nihqe pas hisat mokniqey aqw pahsavo Nay tunatyayat aṅ qa rohomma, nāmahin as nahoylehtsit ep mokniqeyu.
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Paniqw hapi ōviy God put pas pavan ōmiq tsok̇a; nihqe put pas mohpeq tavi sohsokmuy sinmuy amuhpee.
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Noqw ōviy sinom sohsoyam Jesus aw naokiwlalwani, ōveqatsit ep yesqamu, pu tūwaqatsit epyaqamu, pu maskiveyaqamu.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Nihqe sohsoyam pam Tutuyqawhqatnihqat tönay akw paṅqaqwani, put Nayat God pas hihtatotani.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Noqw ōviy’o, aw iunaṅwamu, uma yūmosa ilavayiy aṅ hinwisqamu, nu umuy it u’nanani, qa umumumnīk̇aṅwo: Uma qaanhtiput aṅqw nö́ṅakqamuy amún lomatumalay’yuṅwe’, pas antsa ayo nö́ṅakqey nuhtumi mahtaknayani, tunatyawk̇ahk̇aṅw, God pas k̇aptsi’k̇ahk̇aṅwo.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Pi God pas nāp umuh’unaṅwpeq tumalay’ta. Pam hapi umuy put tunatyayat aṅ hinwisniqat pan umuy unaṅwtoynat, umuy pan hinwisniqat aw öqalmaqa.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Uma qa kolilitik̇ahk̇aṅw, qa nāṅwuy’k̇ahk̇aṅw yesni.
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 Uma qa hihta ep tukopniwye’, qa atsáy’k̇ahk̇aṅw God tímatnik̇aṅw suan hinwisni. Nen uma yep nukpansinmuy qaunáṅwtalyesqamuy amunawit soñawnen talni’yuṅwni.
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 Uma lavayit hakiy taytoynaṅwuqat sinmuy āawnayani. Noqw ason Christ pituqw nu hahlayhtini, kurs nu qa paysoq tumaltaqey navotee.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Uma pi umuhqapevewniy God aw noaya. Noqw kurs nu iqatsiy akw put aw antsanniqat God pan nāwaknaqw nu put ep tsúyak̇e’, umumum hahlayhtini.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Noqw paniqw ōviy uma piw inumum hahlayhtotini.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Pay nu Tutuyqawhqat Jesus aw yank̇aṅw, soon pas hisat umumiq Timotheus távini, nen nu umuy hin hinyuṅqat navote’, suyan unaṅwtini.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Pi inumumyaqamuy amuṅaqw qa haqawa put an umumi pas antsa tunatyawma.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Pi sohsoyam pas nenṅem‐sa hihta tunatyawyuṅwa, nit Jesus Christ tumalayat qa aw tunatyawyuṅwa.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Noqw pay uma Timothy hin tumaltaqat navoti’yuṅwa. Ura pam inumum lomatuawit yuaatinuma. Hakiy tiat nay amum hin tumaltaqat pan hapi pam inumum itumalay aṅ nuy paaṅwanta.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Noqw ōviy ason inuṅem hin yukiltiniqat nu navote’ pep pu’ nu umumiq put hōnani.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Nīk̇aṅw nu Tutuyqawhqat qapēvewnaqe, pas soon pas hísat umumiq pohtani.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Nu umumiq itupkoy Epaphroditus hōnaniqw pay pam nuyniqw súanta. Ura uma inumiq put ayatotaqw, nuy hihta hakni’taqw, pam inumi put ep unaṅwtavi. Itam nāma tumaltaqe, lomatuawit eṅem nāma rohomma.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Noqw pay pam umumi yórikniqey pas nāwakna, yaw uma put tūtuyhtiqat nanaptaqw put ep pam pas qahahlayhti, navotqee.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Pay pas antsa pam tūtuyhtiqe pēp mōki. Noqw God put ōkwatuwhqe, put qalaptsina. Yan pam nuy piw ōkwatuwa, pi as pam mokq, nu nānaṅumo k̇ānanvotpit akw māṅuy’ni.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Noqw ōviy nu umumiq put hōnaniqey pas kwaṅwtoyna, uma put aw yórikye’, hahlayhtotiniqat ōviy’o. Nen nu umuy hahlayyaqat navote’, qa umuy akw soon unaṅway’tani.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Taay. Noqw ōviy uma Tutuyqawhqat aṅ hahlayk̇ahk̇aṅw, put pās taviyani, piw pan hinyuṅqamuy k̇aptsi’yuṅwni.
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 Taq pam Christ tumalayat eṅem pēp mōki, qatsiy qa k̇ahk̇awnaqee. Pam umuhqeniy ep inumi unaṅwtavi, ispi uma yāvahaq yesqe, kurs hin inumi unaṅwtapyaniq’ö.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.