Filemom 1

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nu Paul, Jesus Christ eṅem sivilawhqa itahtupkoy Timothyt amum it penta. Itam pas aw itah’unaṅway, itahtumalsuṅway Philemon öqalanta,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 Pu aw itah’unaṅway Apphiat‐nik̇aṅw pu Archippus itahnaqöysuṅway pumuy pīwu, pu God aw tōnawtaqamuy umuhkiy ep tsotsvalyaqamuyu.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Nam núokwa, pu kwakwha unaṅwa God Itanay aṅqw umumi pitsíwtani, pu Itahtutuyqawhqay Jesus Christ aṅq’ö.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Pas nu yūmosa Inay God aw nāwakink̇aṅw uhpe hahlayhtimak̇aṅw uṅem tūviṅtima, itupko,
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 Yaw um Tutuyqawhqat Jesus Christ aw‐nik̇aṅw, pu sohsokmuy put aw tuptsiwni’yuṅqamuy amumi unaṅway’k̇aṅw, qapēvewnaqat nu navotqee.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Okiw as sinom uhqapevewniy akw tuwat tuptsiwni’vaye’, itam hihta Christ aṅqw qaöwímakiwyaqat okiw puma māmatsyaniqat nu pan amuṅem tūviṅtima.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Pi itam uṅ nuhtumi unaṅway’taqw pas put ep hahlayhtiqe, wuko’naṅwti, ispi tuptsiwni’yuṅqam uhpiy suyan unaṅwtotiq’ö.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Pay k̇a nu Christ ep pas qatusi’k̇aṅw uṅ tusoq’ayataniqey aw öqalay’ta.
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 Nīk̇aṅw nu ūmi unaṅway’taqe ōviy pay nu uṅ qa ayatani. Nu Paul wuhtaqanik̇aṅw, pu piw nāt Christ Jesus eṅem sivilawk̇aṅw ūmi okiwhiṅqawni.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Nu itiy Onesimus ūmi nunuiṅni. Nu siviṅuiwtaqw pam qapēvewnit akw ítiniwhti.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Pay as pi ura pam hisat uṅniqw qaápiynik̇aṅw, pu’ hapi ūmi ápini, pu inumii.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Noqw nu put piw ūmi ahoy tavi; noqw ōviy um put pās távini, pas hapi pam aw iunaṅwa.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Pay nu as lomatuawit hintsakqey ep sivilawhk̇aṅw put tavi’taniqey nāwakna, uhqeniy ep inumi unaṅwtavi’taniqat ōviy’o.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Pay nu qa ūmi maqaptsi’tat put tavi’taniqey qa nāwakna; um qa nawus inumi unaṅwtapniqey antat, pay um pas suhtaq’ewnik̇aṅwniqw pam súantani.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Pay sen pi yantaniqw ōviy pam hihsavo ūṅaqw ahpiy’o, pu’ yahpiy pam sutsep umum hinmani.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 Um pu’ hapi qa tūwikit an put kwúsut, pay uhtupkoy pas aw uh’unaṅway pan put um kwúsuni. Nu itupkoy an put aw pas unaṅway’ta; noqw ōviy um as tuwat panhtini, pam pi uhtuwiki, piw Tutuyqawhqat ep uhtupko.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Noqw kurs ōviy nu uhsuṅwaynihqat um pan inumi wūwante’, pas um nuyniqey pan put kwúsuni.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ason pi kurs pam hihta ep ūmi qaanhtiqw, sen hihta ūmi pöiwtaqw, pay um inumi put pēnani.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Nu Paul hapi pas nāp imay akw it pēna, pay nu soon ūmi qa sisvini. Pay nu uṅ soon u’nanani, um soñawnen pas nāp inumi nāvöiwta.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Taay, itupko, um Tutuyqawhqat aṅ nuy hahlaytoyne’, put pās távini. Yan um wūkok nuy unaṅwtoynani.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Nu ūmi hin nāwaknaqat um soon qa anhtiniqat nu ep uṅ qapēvewnaqe ōviy ūmi pēna, ūmi navoti’taqee, nu ūmi hiṅqawhqat um soon qa hóyokput hinhtini.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Nīk̇aṅw pay um piw haqami inuṅem qenitani, pay hisnen nu umuhnawakinpiy ahpiy mātaviwe’, umumi pítuni.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Inumum Christ eṅem sivilawhqa Epaphras uṅ öqala,
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Pu Marcus, Aristarchus, Demas, pu Lucas itumalsuṅwamu.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Nam Itahtutuyqawhqay Jesus Christ núokwaat umumum yantaa. Nam antaa.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.