Filemom 1
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ARA
1 Nu Paul, Jesus Christ eṅem sivilawhqa itahtupkoy Timothyt amum it penta. Itam pas aw itah’unaṅway, itahtumalsuṅway Philemon öqalanta,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 Pu aw itah’unaṅway Apphiat‐nik̇aṅw pu Archippus itahnaqöysuṅway pumuy pīwu, pu God aw tōnawtaqamuy umuhkiy ep tsotsvalyaqamuyu.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Nam núokwa, pu kwakwha unaṅwa God Itanay aṅqw umumi pitsíwtani, pu Itahtutuyqawhqay Jesus Christ aṅq’ö.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Pas nu yūmosa Inay God aw nāwakink̇aṅw uhpe hahlayhtimak̇aṅw uṅem tūviṅtima, itupko,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 Yaw um Tutuyqawhqat Jesus Christ aw‐nik̇aṅw, pu sohsokmuy put aw tuptsiwni’yuṅqamuy amumi unaṅway’k̇aṅw, qapēvewnaqat nu navotqee.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Okiw as sinom uhqapevewniy akw tuwat tuptsiwni’vaye’, itam hihta Christ aṅqw qaöwímakiwyaqat okiw puma māmatsyaniqat nu pan amuṅem tūviṅtima.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Pi itam uṅ nuhtumi unaṅway’taqw pas put ep hahlayhtiqe, wuko’naṅwti, ispi tuptsiwni’yuṅqam uhpiy suyan unaṅwtotiq’ö.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Pay k̇a nu Christ ep pas qatusi’k̇aṅw uṅ tusoq’ayataniqey aw öqalay’ta.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 Nīk̇aṅw nu ūmi unaṅway’taqe ōviy pay nu uṅ qa ayatani. Nu Paul wuhtaqanik̇aṅw, pu piw nāt Christ Jesus eṅem sivilawk̇aṅw ūmi okiwhiṅqawni.
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 Nu itiy Onesimus ūmi nunuiṅni. Nu siviṅuiwtaqw pam qapēvewnit akw ítiniwhti.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Pay as pi ura pam hisat uṅniqw qaápiynik̇aṅw, pu’ hapi ūmi ápini, pu inumii.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Noqw nu put piw ūmi ahoy tavi; noqw ōviy um put pās távini, pas hapi pam aw iunaṅwa.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Pay nu as lomatuawit hintsakqey ep sivilawhk̇aṅw put tavi’taniqey nāwakna, uhqeniy ep inumi unaṅwtavi’taniqat ōviy’o.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Pay nu qa ūmi maqaptsi’tat put tavi’taniqey qa nāwakna; um qa nawus inumi unaṅwtapniqey antat, pay um pas suhtaq’ewnik̇aṅwniqw pam súantani.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Pay sen pi yantaniqw ōviy pam hihsavo ūṅaqw ahpiy’o, pu’ yahpiy pam sutsep umum hinmani.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 Um pu’ hapi qa tūwikit an put kwúsut, pay uhtupkoy pas aw uh’unaṅway pan put um kwúsuni. Nu itupkoy an put aw pas unaṅway’ta; noqw ōviy um as tuwat panhtini, pam pi uhtuwiki, piw Tutuyqawhqat ep uhtupko.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Noqw kurs ōviy nu uhsuṅwaynihqat um pan inumi wūwante’, pas um nuyniqey pan put kwúsuni.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Ason pi kurs pam hihta ep ūmi qaanhtiqw, sen hihta ūmi pöiwtaqw, pay um inumi put pēnani.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Nu Paul hapi pas nāp imay akw it pēna, pay nu soon ūmi qa sisvini. Pay nu uṅ soon u’nanani, um soñawnen pas nāp inumi nāvöiwta.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Taay, itupko, um Tutuyqawhqat aṅ nuy hahlaytoyne’, put pās távini. Yan um wūkok nuy unaṅwtoynani.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Nu ūmi hin nāwaknaqat um soon qa anhtiniqat nu ep uṅ qapēvewnaqe ōviy ūmi pēna, ūmi navoti’taqee, nu ūmi hiṅqawhqat um soon qa hóyokput hinhtini.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Nīk̇aṅw pay um piw haqami inuṅem qenitani, pay hisnen nu umuhnawakinpiy ahpiy mātaviwe’, umumi pítuni.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Inumum Christ eṅem sivilawhqa Epaphras uṅ öqala,
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Pu Marcus, Aristarchus, Demas, pu Lucas itumalsuṅwamu.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Nam Itahtutuyqawhqay Jesus Christ núokwaat umumum yantaa. Nam antaa.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.