Filemom 1

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nu Paul, Jesus Christ eṅem sivilawhqa itahtupkoy Timothyt amum it penta. Itam pas aw itah’unaṅway, itahtumalsuṅway Philemon öqalanta,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Pu aw itah’unaṅway Apphiat‐nik̇aṅw pu Archippus itahnaqöysuṅway pumuy pīwu, pu God aw tōnawtaqamuy umuhkiy ep tsotsvalyaqamuyu.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Nam núokwa, pu kwakwha unaṅwa God Itanay aṅqw umumi pitsíwtani, pu Itahtutuyqawhqay Jesus Christ aṅq’ö.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Pas nu yūmosa Inay God aw nāwakink̇aṅw uhpe hahlayhtimak̇aṅw uṅem tūviṅtima, itupko,
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 Yaw um Tutuyqawhqat Jesus Christ aw‐nik̇aṅw, pu sohsokmuy put aw tuptsiwni’yuṅqamuy amumi unaṅway’k̇aṅw, qapēvewnaqat nu navotqee.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Okiw as sinom uhqapevewniy akw tuwat tuptsiwni’vaye’, itam hihta Christ aṅqw qaöwímakiwyaqat okiw puma māmatsyaniqat nu pan amuṅem tūviṅtima.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Pi itam uṅ nuhtumi unaṅway’taqw pas put ep hahlayhtiqe, wuko’naṅwti, ispi tuptsiwni’yuṅqam uhpiy suyan unaṅwtotiq’ö.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Pay k̇a nu Christ ep pas qatusi’k̇aṅw uṅ tusoq’ayataniqey aw öqalay’ta.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Nīk̇aṅw nu ūmi unaṅway’taqe ōviy pay nu uṅ qa ayatani. Nu Paul wuhtaqanik̇aṅw, pu piw nāt Christ Jesus eṅem sivilawk̇aṅw ūmi okiwhiṅqawni.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Nu itiy Onesimus ūmi nunuiṅni. Nu siviṅuiwtaqw pam qapēvewnit akw ítiniwhti.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Pay as pi ura pam hisat uṅniqw qaápiynik̇aṅw, pu’ hapi ūmi ápini, pu inumii.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Noqw nu put piw ūmi ahoy tavi; noqw ōviy um put pās távini, pas hapi pam aw iunaṅwa.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Pay nu as lomatuawit hintsakqey ep sivilawhk̇aṅw put tavi’taniqey nāwakna, uhqeniy ep inumi unaṅwtavi’taniqat ōviy’o.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Pay nu qa ūmi maqaptsi’tat put tavi’taniqey qa nāwakna; um qa nawus inumi unaṅwtapniqey antat, pay um pas suhtaq’ewnik̇aṅwniqw pam súantani.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Pay sen pi yantaniqw ōviy pam hihsavo ūṅaqw ahpiy’o, pu’ yahpiy pam sutsep umum hinmani.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Um pu’ hapi qa tūwikit an put kwúsut, pay uhtupkoy pas aw uh’unaṅway pan put um kwúsuni. Nu itupkoy an put aw pas unaṅway’ta; noqw ōviy um as tuwat panhtini, pam pi uhtuwiki, piw Tutuyqawhqat ep uhtupko.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Noqw kurs ōviy nu uhsuṅwaynihqat um pan inumi wūwante’, pas um nuyniqey pan put kwúsuni.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ason pi kurs pam hihta ep ūmi qaanhtiqw, sen hihta ūmi pöiwtaqw, pay um inumi put pēnani.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Nu Paul hapi pas nāp imay akw it pēna, pay nu soon ūmi qa sisvini. Pay nu uṅ soon u’nanani, um soñawnen pas nāp inumi nāvöiwta.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Taay, itupko, um Tutuyqawhqat aṅ nuy hahlaytoyne’, put pās távini. Yan um wūkok nuy unaṅwtoynani.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Nu ūmi hin nāwaknaqat um soon qa anhtiniqat nu ep uṅ qapēvewnaqe ōviy ūmi pēna, ūmi navoti’taqee, nu ūmi hiṅqawhqat um soon qa hóyokput hinhtini.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Nīk̇aṅw pay um piw haqami inuṅem qenitani, pay hisnen nu umuhnawakinpiy ahpiy mātaviwe’, umumi pítuni.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Inumum Christ eṅem sivilawhqa Epaphras uṅ öqala,
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Pu Marcus, Aristarchus, Demas, pu Lucas itumalsuṅwamu.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Nam Itahtutuyqawhqay Jesus Christ núokwaat umumum yantaa. Nam antaa.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.