Efésios 1
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs VC
1 Nu’ Paul, God tunatyayat ahpiy Jesus Christ lavay’ayaat it penta. Nu Ephesus ep God sinomuyatuy, Jesus Christ aw tuptsiwni’yuṅqamuy öqalanta.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Nam núokwa, pu kwakwha unaṅwa God Itanay aṅqw umumi pitsíwtaa, pu Itahtutuyqawhqay Jesus Christ aṅq’ö.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Nam God Itahtutuyqawhqay Jesus Christ Naat tayawintiwaa. Kwakwhat pi pam Hikwsit kuwahtipuyat ōṅaqwnihqat sohsok itamumi noa, Christ aṅ’a.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Ura pam nāt tūwaqatsit qa yúkuhqe, pay pepeq itamumi unaṅway’taqe, Christ aṅ itamuy namorsta, itam súank̇ahk̇aṅw, qahováriwk̇ahk̇aṅw, put atpip hoṅniqat ōviy’o.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Pam Jesus Christ aṅ itamuy tíoyniqey tunatyawtaqe, ōviy aṅwu pay itamuy namorsta.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Nihqe Tiy pas aw unaṅway’taqey aṅ pam itamuy pās oya, núokway qaöwíhintaqat ahpiy’o, itam put pas hihtatotaniqat ōviy’o.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Pu itam hapi Tiyat uṅwáyat ahpiy qenivo oyiwyuṅwa, God qaan’ewakw núokway ahpiy itahqaanhtipuy ayo yúkuq’ö,
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 Qaöwíhink̇aṅw itamuy ōkwatuwhqee.
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 Pi pam sohsok hihta suan wuwni’k̇aṅw, suyan mātsi’k̇aṅw, put tunatyay as tupkiwtaṅwuqat itamumi mātakna. Kurs pam yan hapi nahpe tunatyawta:
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Ason tuwanit pās aw pituqw, pep pu’ sohsok hihta nāmi tsovalaniqeyu, ōveqatsit epyaqata, pu tūwaqatsit epyaqata; nit sohsok hihta Christ aw nóani.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 God hapi hin tunatyawtaqey pan yúkuṅwu. Noqw pam hapi tunatyay ahpiy Christ aṅ itamuy aṅwu pay namorstaqe, put enaṅ sun itamuy hihta huytaṅwu,
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Itam mohti Christ aw taqa’naṅwtotiqamuyu, itam put pas hihtatotaniqat ōviy’o, pam pas hímunihqat ep’e.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Noqw uma lomatuawit qaatsatnihqat nanaptaqe, nuhtum Christ aw taqa’naṅwtoti, it lomatuawit hakiy hin ayo yámakniqat umuy āawnaqata. Uma put aw tūtuptsiwaqw, pahsat pu God Qahováriwtaqat Hikwsit akw umuy tuvoylata; pi put hapi awinit pam sinmuy āawna.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 God itamuy hin āawnaqey aw antsanniqey itamumi mahtakna, Hikwsiy itamumi nóahqee, hisat nāp himuy ahoy pas nāptiniqey pahsavoo. Noqw ōviy itam put pas hímunihqat ep put pas hihtatotani.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Yaw uma Itahtutuyqawhqay Jesus Christ qapēvewnayak̇ahk̇aṅw, God sinomuyatuy sohsokmuy amumi unaṅway’yuṅwa.
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 Noqw nu it navotqe, ōviy umuhpe God aw hahlayhtima; nihqe inawakinpiy aṅ umuy túṅwanma, qa qe’iwmak̇aṅwo.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Okiw as God Itahtutuyqawhqay Naat pas lolmat tālawṅway’taqa Hikwsiy aṅ umuy unaṅwtalawnaniqat nu umuṅem nāwakinma. Okiw as pam umuy suan wuwnitoyne’, pam hak hímunihqey umumi namtaknani, uma put pās tuwi’vayaniqat ōviy’o.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Pam umuhwuwniy tālawne’, pam it ṅȫyit aw umuy wáṅwayhqey umuy māmatsnani. Itam put sinomat Christ amum hihta pas hihk̇ay’taqat makiwyaniqey aw wáṅwayniwya.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 God öqalay pas qaöwíhintaqat itamuy tuptsiwni’yuṅqamuy amuhpa’ tumalay’taqey umuy māmatsnani.
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 Ura pam öqalay akw Christ eṅem a’nö tumaltaqe, mokiwuy aṅqw ahoy put tātayna; nihqe ōveqatsit ep pas nāp putvaqe put qenitoya;
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Nihqe sohsokmuy momṅwituy amumi put moṅwtavi, pu nuhtumi tutuyqawhqayamuy amumii, pu öqalat pasiwyuṅqamuyu, pu aṅ tūayalalwaqamuyu. Panta. Noqw ōviy Christ hapi sohsokmuy amuhpenihqe pas pavan k̇aptsi’tiwa, yep qatsit epyaqamuy amuhpenihqee, pu qatsit nātoniqat epyaqamuy amuhpenihqe pīwu.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Noqw sohsoy hihtu put aw maqaptsi’yuṅwni. Noqw ōviy pam God aw tōnawtaqamuy amumi moṅwtaviwa, sohsok hihta aṅ’a.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Pi itam put aw tōnawtaqam put tokoyat anyuṅwa; nihqe sumiyank̇aṅw put ahpiy pasiwyuṅwa, ispi pam hapi sohsok hihta pasiwnaṅwuniq’ö.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.