Colossenses 4
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NAA
1 Noqw uma aṅ tūwiki’yuṅqamu, uma umuhtutuwikmuy pās oyi’yuṅwni, it navoti’yuṅqee, Umuhtutuyqawhqa ōveqatsit ep qátuhqata.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Uma sohsoyam nāwakinwisqey qa pevewwist, yūmosa tunatyawwisni. Uma yūmosa God aw kwakwhatiwisni.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Okiw uma itamuṅem tūviṅtiwisni. Noqw itam haqam yuaaykuniqat God itamuṅem hö́tani; noqw itam Christ tunatyayat as tupkiwtaṅwuqat yuaaykuni; pi nu hapi put ōviy sivilawu.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Noqw nu hin yuaayk̇e’ put pas mātaktaniqey panhtini.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Uma aṅ qa tuptsiwni’yuṅqamuy amumi pās tunatyawk̇ahk̇aṅw hinwisni. Uma qa paysoq hintsatsk̇e’, hihta apiiwyuṅwni.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Nam umuhlavayi sutsep lolmani. Uma qa nānaphin yuaatotani. Uma hakiy aw ahoy hin lavayhtotiniqey tuway’numyani.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Pay ason Tychicus nuy hin hintaniqat umuy sohsok āawnani. Pam hapi pas aw iunaṅwa itupko, pas qaatsat unaṅwtavi’taqa, inumum Tutuyqawhqat eṅem tumalay’ta.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Pam itamuy hin hintaniqat umuy navotnaniqat ōviy nu put umumiq hōna, pu umuh’unaṅway öqawhtaniqat ōviy’o.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Nu piw Onesimus pas qaatsat hinmaqat, pu pas aw itah’unaṅway itahtupkoy put enaṅ hōna. Pam piw Colosset aṅqw sino. Ason puma yepeq hin hiniwmaqat umuy sohsok āawnani.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 I’ Aristarchus inumum sivilawhqa umuy öqalanta, pu Marcus, it Barnabas tiw’ayaata. Ura pay put hákiyniqw itam umuy āawna. Noqw ōviy kurs put pituqw, uma pās taviyani.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Pu i’ Jesus, Justus piw yan túṅwantiwhqa, umuy öqalanta. Pay íma‐sa God tumalayat ep inumum tumalay’yuṅwa, Jew‐sinmuy tuptsiwni’yuṅqamuy amuṅaq’ö. Kwakwhat pi puma nuy a’nö unaṅwtoyni’yuṅwa.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Pu Epaphras, umuhkitsokiy aṅqwnihqa umuy öqalanta. Pam sutsep umuṅem nāwakinpit aṅ qa nātusi’ta. Pam umuṅem tūviṅtima, pay okiw uma tukwsiwye’, God tunatyayat pās aw antsanyaniqata. Uma panwise’, hūrs hoṅni.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Pi nu put aw navoti’taqw, pas pam umuṅem qa nātusi’ta, pu imuy Laodicea‐kitsókit epyaqamuy amuṅemi, pu Hierapolis‐kitsókit epyaqamuy amuṅem pīwu.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Pu pas aw itah’unaṅwa ṅatwi’taqa Luke‐niqw, pu Demas puma umuy öqalanta.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Uma Laodiceat ep tuptsiwni’yuṅqamuy öqalayani, pu Nymphas pīwu, pu put kīyat ep tsotsvalyaqamuyu.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Pu ason uma it tutuvenit aṅ túṅwaye’, pay Laodiceat ep Christ aw tōnawtaqamuy amumi put taviyaqw, puma tuwat put aṅ túṅwayani. Noqw puma tuwat umumi sukw tutuvenit taviyaqw, uma putwat aṅ túṅwayani.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Pu uma Archippus aw paṅqaqwani: Um tunatyalte’, Tutuyqawhqat eṅem hihta hintsakniqey aw táviwhqey qaatsáy’mak̇aṅw aw antsanni.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Nu Paul hapi nāp imay akw it umuy öqalantaqey pēna. Uma nuy sivilawhqat qa suhtokyani. Nam núokwa umumi pitsíwtaa. Nam antaa.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.