Colossenses 3
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ARIB
1 Kurs uma pas antsa Christ amum tātayye’, hihta ōveqatsit ep hinyuṅqat tunatyawwisni. Pi pep hapi Christ God putvaqe qatu.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Uma hihta ōveyaqat tunatyawyuṅwni, qa tūwaqatsit epyaqata.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Pi uma soñawnen Christ amum so’qe, put amum God aṅqw qatsit makiwya. Noqw qa aw tuptsiwni’yuṅqam kurs hin put qatsit māmatsyani.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Noqw ōviy ason Christ itah’unaṅwpeq qátuhqa mātaktiqw, pep pu’ uma piw put amum mātaktote’, put amum k̇aptsitiwyuṅwni.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Noqw ōviy uma yep qatsit aṅqw tuṅlayit ayo yukuyani. Uma tokot sokoplalwaniqey qe’yani, pu itséheet qátsita, pu nuvöqatsita, pu qalomátuṅlayita. Uma yep qatsit ep hinyuṅqat qa kwaṅwáy’tutuswani. Taq hak panme’ soñawnen nāp yukiwhput aw nāwakintimaṅwu.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Pi put pantaqat atsviy God itsívuat put aw qa tuqayvastotaqamuy amumi pitsíwta.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Pay ura uma as hisat pan yēse, uma nāt umuhtunatyay aṅ hinwisqee.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Nīk̇aṅw uma pu’ hapi umuhhisathintsakpiy ayo yukuyani. Uma suy’tsiptotiniqey qe’yani. Uma qa hihta ep nāk̇ay’yuṅwmantani; uma qa nukpan’unaṅway’yuṅwni; nānami qalomálvayhtotiniqey qe’yani; pu tuyoy’ewakw lavayita.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Pu uma nānami hihta qa a’tsalalwani; pi uma umuhhisatqatsiy, hintsakpiyat enaṅ aṅqw ayo lasyaqee.
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 Pu’ hapi uma pūhut qatsit aṅ hinwisk̇ahk̇aṅw, umuy yúkuhqat suyhtsepṅwat pas pavan tuwi’wisk̇ahk̇aṅw, pam hin hintaqw, uma pan alöṅtiwisni.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Pi put sinomuyatuy amuṅaqw hak hímuniqw pay pam qa hímuu‐sen hak Greek‐sino, sen Scythian‐sino, sen Jew‐sino, sen qa‐Jew‐sino; sen hak poṅotkit akw tuvoylaiwta, sen qa pan tuvoylaiwta, sen tūwiki, sen pay qa tūwiki. Hak Christ aw tuptsiwni’taniqw pam hapi pas hímuu. Pi Christ sohsokmuy put aw tuptsiwni’yuṅqamuy unaṅwayamuy ep qatu.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Noqw ōviy’o, uma God sinomat namorstiwyuṅqamu, pas aw unaṅwamatu, uma yan hinwisni: Uma núokwat wuwni’yuṅwni; nāvāsyani, okiw’unaṅway’k̇ahk̇aṅw qa kwiviunaṅway’yuṅwni; hakiy aw wuhko maqaptsi’yuṅwni.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Uma nēnehpewi hihta aṅ kuyyuṅwni; pu namivöhikiwyuṅwni, sen haqawa hihta ep hakiy ehpewi hinhtiniq’ö. Christ hin umumi pö́hikqat uma pan hinwisni.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 It yantaqat ep uma pas pavan tis nānami unaṅway’yuṅwni. Pi lomahintsakpi nami’naṅwat akw namiwiwyuṅwa.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Nam God aṅqw kwakwha unaṅwa umuh’unaṅwpeq tuyqawvani; pi uma kwakwhat qatsit aw wáṅwayniwya. Uma sumiyank̇ahk̇aṅw Christ tokoyat anyuṅwe’ qa hihta akw nānami hinyuṅwniqey ōviy’o. Pu uma tsúyakiwyuṅwni.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Uma Christ lavayiyat umuh’unaṅwpeq panaye’, pas pavan unaṅwtalwuwni’vayani. Uma nātutuqaynayak̇ahk̇aṅw, nāökwhantotani. Uma God lavayiyat nānami yuaatotani, pu tātawit God tawsomi’taqata, pu unaṅwvahsit tātawita. Uma hahlayk̇ahk̇aṅw Tutuyqawhqat tayawintiwisni.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Uma Itahtutuyqawhqay Jesus aw yank̇ahk̇aṅw, ahsupoq umuhqatsiy aṅ hinwisni, sen uma yuaatotaniqeyu, sen tumalay’yuṅwniqeyu. Uma sohsok hihta put eṅem hintsatsk̇amantani. Uma put aw yank̇ahk̇aṅw, yūmosa Itanay God aw kwakwhatiwisni.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Uma momoyamu, uma umuhpuwsuṅwmuy amumi tūqayk̇ahk̇aṅw yesni; pi pan hapi Tutuyqawhqa umuṅem tunatyawta.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Pu uma tahtaqtu, uma umuhnömamuy amumi unaṅway’yuṅwt, pumuy qa qöhqöylalwani.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Tsātsayomu, uma umunamuy, umuṅumuy amumi sohsok hihta aṅ tūqayyuṅwni. Uma panwise’, Tutuyqawhqat unaṅwveyani.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Pu uma námatu, uma umuhtimuy qa itsívulalwani, taq amumi k̇a puhtsekmokyani.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Pu uma aṅ tūtuwiktu, uma yep qatsit ep umuhmomṅwituy amumi sohsok hihta aṅ tūqayyuṅwni. Qa pas umuhmomṅwituy umumi tayyuṅqw, pahsat uma qa nātusi’k̇ahk̇aṅw tumalay’yuṅwni. Uma yūmosa pan tumalay’wisni. Uma qa atsáy’wisk̇ahk̇anw, Tutuyqawhqat k̇aptsi’k̇ahk̇aṅw, pan tumalay’yuṅwni.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Pu uma hihta hintsatsk̇e’ uma qa nātusi’k̇ahk̇aṅw, tumalay’yuṅwni, Tutuyqawhqat eṅem tumalay’yuṅqey pan tunatyawk̇ahk̇aṅwo, qa sinmuy amuṅemi.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Pi uma it navoti’yuṅwa: Uma Tutuyqawhqat Christ eṅem tumalay’yuṅwa. Noqw pam umuy hihta awini’taqey umumi sisvini.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Noqw pay ason hihta qaantsakqa hapi put ep pay piw panwat aw ahoytiwmantani. Pi God qa sinonuiña.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.