Colossenses 2

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nu umuy it navotnaniqey nāwakna, itupkomu. Pas nu umuṅem inawakinpiy aṅ qa nātusi’ta, pu Laodicea‐kitsókit ep tuptsiwni’yuṅqamuy amuṅem’i, pu hāhaqe’ aṅ tuptsiwni’yuṅqamuy nuy qa tuwi’yuṅqamuy sohsokmuy amuṅem’i.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Okiw as uma wuhko unaṅwtote’ nami’naṅwat akw sun unaṅway’yuṅwni. Pan hapi uma Itanay God aṅqw navotit as tupkiwtaṅwuqat tuwi’vaye’ pās mātsi’yuṅwni. Pam navoti Christ aṅ tupkiwta.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Pi pam hapi God aṅqw suyan unaṅwtalwuwnit, piw navotit qaöwíhintaqat aṅ ahsupoq tuwi’ta.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Nu aṅwu pay umuy it āawna; taq k̇a hak kwaṅwálvayit akw umuy ūnatoynani.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Pay nu qa umumum yank̇aṅw, yūmosa umuy wūwanta. Kwakwhat pi uma Christ pas antsa tuptsiwni’yuṅwt, sunk̇ahk̇aṅw, qa nānaphin hinwisa.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Uma Itahtutuyqawhqay Jesus Christ aw tuptsiwya. Nihqe ōviy uma put aw yank̇ahk̇aṅw yesni.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Uma hin tutuqayyaqey pan qapēvewnit akw Christ hūrs ṅuy’k̇ahk̇aṅw, öqawhtote’, hūrs hoṅni, sohsok hihta aṅ kwakwhatiwisk̇ahk̇aṅwo.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Uma tunatyaltotini; taq nāphisat pi hak wuwantuwiy, pu an’ewakw unatwiy akw umumi tuyqawvani. Pan hinyuṅqam pi pay yep qatsit tunatyayat ahpiy sinmuy tutavoyamuy‐sa yuaatota, puma pi Christ navotiyat qa tuwi’yuṅqee.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Pi God hímunihqat Christ aṅ ahsupoq pan hinta, nāmahin pi pam sínoniwhti.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Noqw put aṅ uma pās pasiwyuṅwa. Pam hapi aṅ mohpeqyaqamuy, pu aṅ moṅwí’iwyuṅqamuy amuṅaqw mohpeq’a.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Noqw put amum uma soñawnen poṅotkit akw tuvoylatiwya, qa umuhtokoy epyat, umuh’unaṅway ep’e, Christ tuvoylayat akw tuvoylatotiqee, pam umuhqaanhqatsiy ayo yúkukq’ö.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Noqw uma kūyit akw tuvoylatotiqe, soñawnen Christ amum āmiwyat, ahoy tātayya, uma God öqalay akw mokiwuy aṅqw put ahoy tātaynaqat aw tuptsiwyaqe ōviy’o.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Ura as uma hisat God qa aw tuqayvahsi’yuṅqe qalomáqatsit aw nānoi’yuṅqe, soñawnen so’pumu. Noqw pay God Christ enaṅ umuy yesvana, umuhqaanhtipuy ayo yúkut’a.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Itam pi as God tutavoyat qa k̇aptsi’totaqe soñawnen hihta put aw pöiwyuṅwa. Noqw pay pam sohsok itahpöiy súlawhta, Christ itamuṅem nahoylehtsit ep mokq’ö.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Pu pan hapi pam aṅ mohpeqyaqamuy, pu qamātaqpuveyaqamuy öqalat pasiwyuṅqamuy kīqötaqe, pumuy áṅwutaqe nuhtumi poñahta.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Paniqw hapi ōviy qa hak Jew‐sinmuy tutavoyamuy ep umumiq hiṅqawlawni‐uma hihta nōnovaqat ep’e, sen hihta hīhikwyaqat ep’e, pu sen hihta aṅ nōviwhqat ep’e, pu sen mūyawuy qātsiptuqat ep nōviwhqat ep’e, pu sen nasuṅwintalöṅnit ep’e.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Taq pam pantaqa pay kihsit an hakiy nātoniqat sinmuy amumi tuawi’ta, Christ Jesus hapi.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Uma tunatyaltotini; taq k̇a hak umuy ūnatoynaqw, uma umuh’ahsatiy kwayhyani. Taq nāt haqawat paysoq nātsotsk̇anaye’, hihta tuawyorikyaqey paṅqaqwani; nen umuy nāqahihtatote’, ōṅaqw hoṅvia’yamuy amumi nāwakintotaniqat umumi paṅqaqwani. Nīk̇aṅw puma pay nāp wuwniy‐sa ahpiy yuaatotani.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Puma pi Christ qa aw tōnalti. Pi pam hapi sinomuy qötöyamuy antaqw, puma soñawnen put aw wiwyuṅwa, tathut akw namiwiwyuṅqee. Nihqe Christ aṅqw puma öqalat makiwya; nihqe put aw tōnaltiqe God tunatyayat aṅ wūhak’iwwisa.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Uma Christ amum so’qe yep qatsit tunatyayat aṅqw mātaviwya. Noqw ya uma hinoqw nāt yep qatsit ep sinmuy amún hinwisa?
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 Ya uma hinoqw sinmuy lavayiyamuy aw tunatyawyuṅwa? It’a: Uma it qa aw tóṅokyamantani, uma aṅqw qa yukuyamantani, uma qa aw hintsatsk̇ani, yan lavayita?
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Ii’ pay sinmuy amuhpiy tutaptiwa. Noqw pay sohsoy nȫsiwhqa itamuṅem yukilti, itam put soswaniqat ōviy’o.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Pay pas antsa pan lavayi sinmuyniqw nāp wuwniewakw hinta. Pi hak panme’ nawus pās unaṅway hinme’, nāqahihtate’, tokoy tatamhtani. Nīk̇aṅw pam pay kurs hin put akw tuṅlayiy nāp tuyqawi’tani.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.