Colossenses 2
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ARC
1 Nu umuy it navotnaniqey nāwakna, itupkomu. Pas nu umuṅem inawakinpiy aṅ qa nātusi’ta, pu Laodicea‐kitsókit ep tuptsiwni’yuṅqamuy amuṅem’i, pu hāhaqe’ aṅ tuptsiwni’yuṅqamuy nuy qa tuwi’yuṅqamuy sohsokmuy amuṅem’i.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Okiw as uma wuhko unaṅwtote’ nami’naṅwat akw sun unaṅway’yuṅwni. Pan hapi uma Itanay God aṅqw navotit as tupkiwtaṅwuqat tuwi’vaye’ pās mātsi’yuṅwni. Pam navoti Christ aṅ tupkiwta.
2 para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus — Cristo,
3 Pi pam hapi God aṅqw suyan unaṅwtalwuwnit, piw navotit qaöwíhintaqat aṅ ahsupoq tuwi’ta.
3 em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Nu aṅwu pay umuy it āawna; taq k̇a hak kwaṅwálvayit akw umuy ūnatoynani.
4 E digo isto para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Pay nu qa umumum yank̇aṅw, yūmosa umuy wūwanta. Kwakwhat pi uma Christ pas antsa tuptsiwni’yuṅwt, sunk̇ahk̇aṅw, qa nānaphin hinwisa.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Uma Itahtutuyqawhqay Jesus Christ aw tuptsiwya. Nihqe ōviy uma put aw yank̇ahk̇aṅw yesni.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Uma hin tutuqayyaqey pan qapēvewnit akw Christ hūrs ṅuy’k̇ahk̇aṅw, öqawhtote’, hūrs hoṅni, sohsok hihta aṅ kwakwhatiwisk̇ahk̇aṅwo.
7 arraigados e edificados nele e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, crescendo em ação de graças.
8 Uma tunatyaltotini; taq nāphisat pi hak wuwantuwiy, pu an’ewakw unatwiy akw umumi tuyqawvani. Pan hinyuṅqam pi pay yep qatsit tunatyayat ahpiy sinmuy tutavoyamuy‐sa yuaatota, puma pi Christ navotiyat qa tuwi’yuṅqee.
8 Tende cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Pi God hímunihqat Christ aṅ ahsupoq pan hinta, nāmahin pi pam sínoniwhti.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Noqw put aṅ uma pās pasiwyuṅwa. Pam hapi aṅ mohpeqyaqamuy, pu aṅ moṅwí’iwyuṅqamuy amuṅaqw mohpeq’a.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo principado e potestade;
11 Noqw put amum uma soñawnen poṅotkit akw tuvoylatiwya, qa umuhtokoy epyat, umuh’unaṅway ep’e, Christ tuvoylayat akw tuvoylatotiqee, pam umuhqaanhqatsiy ayo yúkukq’ö.
11 no qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo da carne: a circuncisão de Cristo.
12 Noqw uma kūyit akw tuvoylatotiqe, soñawnen Christ amum āmiwyat, ahoy tātayya, uma God öqalay akw mokiwuy aṅqw put ahoy tātaynaqat aw tuptsiwyaqe ōviy’o.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Ura as uma hisat God qa aw tuqayvahsi’yuṅqe qalomáqatsit aw nānoi’yuṅqe, soñawnen so’pumu. Noqw pay God Christ enaṅ umuy yesvana, umuhqaanhtipuy ayo yúkut’a.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Itam pi as God tutavoyat qa k̇aptsi’totaqe soñawnen hihta put aw pöiwyuṅwa. Noqw pay pam sohsok itahpöiy súlawhta, Christ itamuṅem nahoylehtsit ep mokq’ö.
14 havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Pu pan hapi pam aṅ mohpeqyaqamuy, pu qamātaqpuveyaqamuy öqalat pasiwyuṅqamuy kīqötaqe, pumuy áṅwutaqe nuhtumi poñahta.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Paniqw hapi ōviy qa hak Jew‐sinmuy tutavoyamuy ep umumiq hiṅqawlawni‐uma hihta nōnovaqat ep’e, sen hihta hīhikwyaqat ep’e, pu sen hihta aṅ nōviwhqat ep’e, pu sen mūyawuy qātsiptuqat ep nōviwhqat ep’e, pu sen nasuṅwintalöṅnit ep’e.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Taq pam pantaqa pay kihsit an hakiy nātoniqat sinmuy amumi tuawi’ta, Christ Jesus hapi.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Uma tunatyaltotini; taq k̇a hak umuy ūnatoynaqw, uma umuh’ahsatiy kwayhyani. Taq nāt haqawat paysoq nātsotsk̇anaye’, hihta tuawyorikyaqey paṅqaqwani; nen umuy nāqahihtatote’, ōṅaqw hoṅvia’yamuy amumi nāwakintotaniqat umumi paṅqaqwani. Nīk̇aṅw puma pay nāp wuwniy‐sa ahpiy yuaatotani.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer, com pretexto de humildade e culto dos anjos, metendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Puma pi Christ qa aw tōnalti. Pi pam hapi sinomuy qötöyamuy antaqw, puma soñawnen put aw wiwyuṅwa, tathut akw namiwiwyuṅqee. Nihqe Christ aṅqw puma öqalat makiwya; nihqe put aw tōnaltiqe God tunatyayat aṅ wūhak’iwwisa.
19 e não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Uma Christ amum so’qe yep qatsit tunatyayat aṅqw mātaviwya. Noqw ya uma hinoqw nāt yep qatsit ep sinmuy amún hinwisa?
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 Ya uma hinoqw sinmuy lavayiyamuy aw tunatyawyuṅwa? It’a: Uma it qa aw tóṅokyamantani, uma aṅqw qa yukuyamantani, uma qa aw hintsatsk̇ani, yan lavayita?
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies?
22 Ii’ pay sinmuy amuhpiy tutaptiwa. Noqw pay sohsoy nȫsiwhqa itamuṅem yukilti, itam put soswaniqat ōviy’o.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Pay pas antsa pan lavayi sinmuyniqw nāp wuwniewakw hinta. Pi hak panme’ nawus pās unaṅway hinme’, nāqahihtate’, tokoy tatamhtani. Nīk̇aṅw pam pay kurs hin put akw tuṅlayiy nāp tuyqawi’tani.
23 as quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum, senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.