Colossenses 2
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NVT
1 Nu umuy it navotnaniqey nāwakna, itupkomu. Pas nu umuṅem inawakinpiy aṅ qa nātusi’ta, pu Laodicea‐kitsókit ep tuptsiwni’yuṅqamuy amuṅem’i, pu hāhaqe’ aṅ tuptsiwni’yuṅqamuy nuy qa tuwi’yuṅqamuy sohsokmuy amuṅem’i.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Okiw as uma wuhko unaṅwtote’ nami’naṅwat akw sun unaṅway’yuṅwni. Pan hapi uma Itanay God aṅqw navotit as tupkiwtaṅwuqat tuwi’vaye’ pās mātsi’yuṅwni. Pam navoti Christ aṅ tupkiwta.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Pi pam hapi God aṅqw suyan unaṅwtalwuwnit, piw navotit qaöwíhintaqat aṅ ahsupoq tuwi’ta.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Nu aṅwu pay umuy it āawna; taq k̇a hak kwaṅwálvayit akw umuy ūnatoynani.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Pay nu qa umumum yank̇aṅw, yūmosa umuy wūwanta. Kwakwhat pi uma Christ pas antsa tuptsiwni’yuṅwt, sunk̇ahk̇aṅw, qa nānaphin hinwisa.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Uma Itahtutuyqawhqay Jesus Christ aw tuptsiwya. Nihqe ōviy uma put aw yank̇ahk̇aṅw yesni.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Uma hin tutuqayyaqey pan qapēvewnit akw Christ hūrs ṅuy’k̇ahk̇aṅw, öqawhtote’, hūrs hoṅni, sohsok hihta aṅ kwakwhatiwisk̇ahk̇aṅwo.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Uma tunatyaltotini; taq nāphisat pi hak wuwantuwiy, pu an’ewakw unatwiy akw umumi tuyqawvani. Pan hinyuṅqam pi pay yep qatsit tunatyayat ahpiy sinmuy tutavoyamuy‐sa yuaatota, puma pi Christ navotiyat qa tuwi’yuṅqee.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Pi God hímunihqat Christ aṅ ahsupoq pan hinta, nāmahin pi pam sínoniwhti.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Noqw put aṅ uma pās pasiwyuṅwa. Pam hapi aṅ mohpeqyaqamuy, pu aṅ moṅwí’iwyuṅqamuy amuṅaqw mohpeq’a.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Noqw put amum uma soñawnen poṅotkit akw tuvoylatiwya, qa umuhtokoy epyat, umuh’unaṅway ep’e, Christ tuvoylayat akw tuvoylatotiqee, pam umuhqaanhqatsiy ayo yúkukq’ö.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Noqw uma kūyit akw tuvoylatotiqe, soñawnen Christ amum āmiwyat, ahoy tātayya, uma God öqalay akw mokiwuy aṅqw put ahoy tātaynaqat aw tuptsiwyaqe ōviy’o.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Ura as uma hisat God qa aw tuqayvahsi’yuṅqe qalomáqatsit aw nānoi’yuṅqe, soñawnen so’pumu. Noqw pay God Christ enaṅ umuy yesvana, umuhqaanhtipuy ayo yúkut’a.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Itam pi as God tutavoyat qa k̇aptsi’totaqe soñawnen hihta put aw pöiwyuṅwa. Noqw pay pam sohsok itahpöiy súlawhta, Christ itamuṅem nahoylehtsit ep mokq’ö.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Pu pan hapi pam aṅ mohpeqyaqamuy, pu qamātaqpuveyaqamuy öqalat pasiwyuṅqamuy kīqötaqe, pumuy áṅwutaqe nuhtumi poñahta.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Paniqw hapi ōviy qa hak Jew‐sinmuy tutavoyamuy ep umumiq hiṅqawlawni‐uma hihta nōnovaqat ep’e, sen hihta hīhikwyaqat ep’e, pu sen hihta aṅ nōviwhqat ep’e, pu sen mūyawuy qātsiptuqat ep nōviwhqat ep’e, pu sen nasuṅwintalöṅnit ep’e.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Taq pam pantaqa pay kihsit an hakiy nātoniqat sinmuy amumi tuawi’ta, Christ Jesus hapi.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Uma tunatyaltotini; taq k̇a hak umuy ūnatoynaqw, uma umuh’ahsatiy kwayhyani. Taq nāt haqawat paysoq nātsotsk̇anaye’, hihta tuawyorikyaqey paṅqaqwani; nen umuy nāqahihtatote’, ōṅaqw hoṅvia’yamuy amumi nāwakintotaniqat umumi paṅqaqwani. Nīk̇aṅw puma pay nāp wuwniy‐sa ahpiy yuaatotani.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Puma pi Christ qa aw tōnalti. Pi pam hapi sinomuy qötöyamuy antaqw, puma soñawnen put aw wiwyuṅwa, tathut akw namiwiwyuṅqee. Nihqe Christ aṅqw puma öqalat makiwya; nihqe put aw tōnaltiqe God tunatyayat aṅ wūhak’iwwisa.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Uma Christ amum so’qe yep qatsit tunatyayat aṅqw mātaviwya. Noqw ya uma hinoqw nāt yep qatsit ep sinmuy amún hinwisa?
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Ya uma hinoqw sinmuy lavayiyamuy aw tunatyawyuṅwa? It’a: Uma it qa aw tóṅokyamantani, uma aṅqw qa yukuyamantani, uma qa aw hintsatsk̇ani, yan lavayita?
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Ii’ pay sinmuy amuhpiy tutaptiwa. Noqw pay sohsoy nȫsiwhqa itamuṅem yukilti, itam put soswaniqat ōviy’o.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Pay pas antsa pan lavayi sinmuyniqw nāp wuwniewakw hinta. Pi hak panme’ nawus pās unaṅway hinme’, nāqahihtate’, tokoy tatamhtani. Nīk̇aṅw pam pay kurs hin put akw tuṅlayiy nāp tuyqawi’tani.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.