Colossenses 1
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NAA
1 Nu’ Paul, God tunatyayat ahpiy Jesus Christ lavay’ayaat it penta.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Nu’ itahtupkoy Timotheus amum ayam Colosset ep God sinomuyatuy, Christ aw tuptsiwni’yuṅqamuy öqalanta. Nam núokwa, pu kwakwha unaṅwa God Itanay aṅqw umumi pitsíwiwtaa, pu Itahtutuyqawhqay Jesus Christ aṅq’ö.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Itam God Itahtutuyqawhqay Jesus Christ Nayat aw sutsep umuhpe hahlayhtima, yūmosa umuṅem nāwakink̇aṅwo.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Kwakwhat pi uma lomayuaatiwya. Yaw uma Christ Jesus qapēvewnayaqe sohsokmuy God sinomuyatuy amumi unaṅway’yuṅwa,
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 Itahṅöyiy ōveqatsit ep itamuṅem waraniwtaqat aw‐sa taywisk̇ahk̇aṅwo, lomatuawit pas antsanihqat ahpiy put hímunihqat tuwi’vayaqee.
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 I’ lomatuawi suyhtsepṅwat öqawi’mak̇aṅw ahsupoq tūwaqatsit aṅ kúrukiwmak̇aṅw sopk̇awtaqamuy sinmuy amuhpa’ a’nö hihta tumalay’ma. Noqw ura Epaphras mohti umumi lomatuawit, pu God núokwayat yuaataqw, uma put pas antsanihqat tuptsiwyaqe put kwusuya. Noqw pahpiy haqahpiy pam lavayi umuhpa’ enaṅ tumalay’ta.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Epaphras umuy lomatuawit āawnaqat ura nu paṅqawu. Pam hapi aw itah’unaṅwa itahtumalsuṅwa, Christ eṅem umuhpa’ tumalay’k̇aṅw qaatsá’mak̇aṅwo.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 Noqw pam hapi itamuy umuy āawna, yaw uma Qahováriwtaqat Hikwsit aṅ nuhtumi unaṅway’yuṅwniqata.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Paniqw ōviy itam hisat put nanaptaqe pahpiy qa qé’iwmak̇aṅw umuṅem nāwakinma. Okiw as Qahováriwtaqa Hikwsi navotit, pu suyan unaṅwtalwuwnit umumi noe’, God tunatyayat umuy māmatsnani.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Okiw as uma Tutuyqawhqat sinomatnihqey pan suan hinwise’ aṅ ahsupoq umuhhintsakpiy akw put unaṅwveyani. Okiw as uma lomahintsakpit aṅ qaöwíhinyuṅwe’ suyhtsepṅwat God tuwi’yuṅqey pas pavan aṅ öqawi’wisni.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Okiw as uma God a’nö öqalayat akw öqawhtote’, hihta k̇ānanvotpit aw ök̇e’ nakwhani’k̇ahk̇aṅw, hahlayk̇ahk̇aṅw put aṅ kuyyuṅwni,
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 Itanay aw hahlayhtiwisk̇ahk̇aṅwo, it navoti’yuṅwee: Itam put sinomuyatuy amumum moṅwtunatyayat tālanihqat aw yuṅniqat Itana pan itamuṅem yuki’ta.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Pi pam yep qatsit qatālat aw moṅw’iwtaqat öqalayat aṅqw itamuy ayo óyahqe, pas aw unaṅway Tiy moṅwtunatyayat aw itamuy nahlakna.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Ura pam Tiy mokiwuyat akw itahqaanhtipuy ayo yúkuhqe itamuy qenivo oya.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 God Tiat hapi Nay qamātaqpuvenihqat amum súnanta, put tímuyatuy amuṅaqw mohti’maqanihqee, pu piw mohpeqnihqee.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Pi put ahpiy God sohsok hihta yuku, ōveqatsit ep’e, piw tūwaqatsit ep’e, mātaqyaqamuyu, pu qamātaqyaqamuyu, sen moṅwyesqamuyu, sen aṅ öqalay’yuṅqamuyu, sen aṅ mohpeqyaqamuyu, sen pávanyaqamuyu. Sohsoy himu put ahpiy yukiltoti, pu put éṅem’i.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Pam hapi sohsok hihta amupyevee; noqw put öqalayat ahpiy sohsoy himu hūrs hōñi.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Put aw tōnawtaqam put tokoyat anyuṅqw, pam qötöamu; ōviy pi pam hapi pumuy pūhuta, mokiwuy aṅqw mohti ahoy tātayhqee. Pam hapi sohsok hihta ep mohpeq’a.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Pi God hin pasiwtaqw pan piw Tiat aṅ ahsupoq put an pasiwta. Pi pam pantaqa Náyat‐niqw lomahinta.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 Pi God Tiy ahpiy sohsok hihta yukiltiqat nāptiniqey tunatyawta, hihta tūwaqatsit epnihqata, pu ōveqatsit epnihqata. Noqw ōviy Tiat nahoylehtsit ep mokq, God itamumi pöhi.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Ura as uma hisat qalomáwuwni’yuṅqe, qalomáhinwisk̇ahk̇aṅw, God aṅqw haqtotiqe put tuwqamatu.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 Noqw God Tiat tokoy’vaqe, mokq God umumi pö́hi. Nihqe put akw uma qa hihta akw hink̇ahk̇aṅw, qahováriwk̇ahk̇aṅw, qa hihta ep tukopniwyuṅqw, God umuy nāmi ökinani.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Kurs uma qapēvewnit aṅ yūmosa hinwist, hūrs’iwk̇ahk̇aṅw, qa naṅ’ekni’wise’, lomatuawit ahpiy ṅȫyit uma nanaptaqey aw taywisk̇ahk̇aṅw qa aṅqw lasye’, uma qa hihta akw hink̇ahk̇aṅw put atpip hoṅni. Pam lomatuawi sinmuy sohsovik yesqamuy amumi yuaatiwa. Noqw nu’ Paul hapi put ep lavayhtaviwa.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Noqw nu hapi umuṅem hīhihta aṅ k̇ānanvotqey aṅ hahlayhtima. Pi Christ nāt put aw tōnawtaqamuy, put tokoyat anyuṅqamuy, amuṅem k̇ānanvota. Noqw nu itokoy ep put amum k̇ānanvotniqey ep hahlayi.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Pi God put aw tōnawtaqamuy amumi nuy ayataqw, nu pumuy tūwikiamu. Nu umumi put lavayiyat aṅ ahsupoq navotnaniqat aw pam nuy tavi.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 It hapi nu paṅqawu: Ura God yūpahaqaqw nānaṅk qatsíniwmaqat, pu nānaṅk qatsívaptsi’wisqamuy amumi it navotit tupk̇a; nīk̇aṅw yepehaq pu’ pam sinomuy amumi put mātakna.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Pi God sopk̇awtaqamuy sinmuy amuṅem hihta tunatyawta. Nīk̇aṅw pam tunatyay pas pavan qaöwíhintaqat as hisat tupk̇at, yepehaq sinomuy amumi put mātaktaniqey nāwakna, it’a: Christ umuh’unaṅwpeq qatuqw, uma put amum k̇aptsi’yuṅwni.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Put hapi itam tūawinta, sohsokmuy u’nantoyna; put hin navoti’taqey aṅ ahsupoq put tutuqayna. Pas as itam Christ Jesus ep sohsokmuy pās pasiwyuṅqamuy God atpipo ökinaniqey nāwakna.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Put ōviy nu a’nö tumalay’mak̇aṅw maqsonlawu. Noqw God öqalaat inumum hinmak̇aṅw, inuhpiy a’nö tumalay’ta.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.