Colossenses 1
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ARIB
1 Nu’ Paul, God tunatyayat ahpiy Jesus Christ lavay’ayaat it penta.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Nu’ itahtupkoy Timotheus amum ayam Colosset ep God sinomuyatuy, Christ aw tuptsiwni’yuṅqamuy öqalanta. Nam núokwa, pu kwakwha unaṅwa God Itanay aṅqw umumi pitsíwiwtaa, pu Itahtutuyqawhqay Jesus Christ aṅq’ö.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 Itam God Itahtutuyqawhqay Jesus Christ Nayat aw sutsep umuhpe hahlayhtima, yūmosa umuṅem nāwakink̇aṅwo.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Kwakwhat pi uma lomayuaatiwya. Yaw uma Christ Jesus qapēvewnayaqe sohsokmuy God sinomuyatuy amumi unaṅway’yuṅwa,
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 Itahṅöyiy ōveqatsit ep itamuṅem waraniwtaqat aw‐sa taywisk̇ahk̇aṅwo, lomatuawit pas antsanihqat ahpiy put hímunihqat tuwi’vayaqee.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 I’ lomatuawi suyhtsepṅwat öqawi’mak̇aṅw ahsupoq tūwaqatsit aṅ kúrukiwmak̇aṅw sopk̇awtaqamuy sinmuy amuhpa’ a’nö hihta tumalay’ma. Noqw ura Epaphras mohti umumi lomatuawit, pu God núokwayat yuaataqw, uma put pas antsanihqat tuptsiwyaqe put kwusuya. Noqw pahpiy haqahpiy pam lavayi umuhpa’ enaṅ tumalay’ta.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 Epaphras umuy lomatuawit āawnaqat ura nu paṅqawu. Pam hapi aw itah’unaṅwa itahtumalsuṅwa, Christ eṅem umuhpa’ tumalay’k̇aṅw qaatsá’mak̇aṅwo.
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 Noqw pam hapi itamuy umuy āawna, yaw uma Qahováriwtaqat Hikwsit aṅ nuhtumi unaṅway’yuṅwniqata.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Paniqw ōviy itam hisat put nanaptaqe pahpiy qa qé’iwmak̇aṅw umuṅem nāwakinma. Okiw as Qahováriwtaqa Hikwsi navotit, pu suyan unaṅwtalwuwnit umumi noe’, God tunatyayat umuy māmatsnani.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Okiw as uma Tutuyqawhqat sinomatnihqey pan suan hinwise’ aṅ ahsupoq umuhhintsakpiy akw put unaṅwveyani. Okiw as uma lomahintsakpit aṅ qaöwíhinyuṅwe’ suyhtsepṅwat God tuwi’yuṅqey pas pavan aṅ öqawi’wisni.
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 Okiw as uma God a’nö öqalayat akw öqawhtote’, hihta k̇ānanvotpit aw ök̇e’ nakwhani’k̇ahk̇aṅw, hahlayk̇ahk̇aṅw put aṅ kuyyuṅwni,
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 Itanay aw hahlayhtiwisk̇ahk̇aṅwo, it navoti’yuṅwee: Itam put sinomuyatuy amumum moṅwtunatyayat tālanihqat aw yuṅniqat Itana pan itamuṅem yuki’ta.
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 Pi pam yep qatsit qatālat aw moṅw’iwtaqat öqalayat aṅqw itamuy ayo óyahqe, pas aw unaṅway Tiy moṅwtunatyayat aw itamuy nahlakna.
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 Ura pam Tiy mokiwuyat akw itahqaanhtipuy ayo yúkuhqe itamuy qenivo oya.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 God Tiat hapi Nay qamātaqpuvenihqat amum súnanta, put tímuyatuy amuṅaqw mohti’maqanihqee, pu piw mohpeqnihqee.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Pi put ahpiy God sohsok hihta yuku, ōveqatsit ep’e, piw tūwaqatsit ep’e, mātaqyaqamuyu, pu qamātaqyaqamuyu, sen moṅwyesqamuyu, sen aṅ öqalay’yuṅqamuyu, sen aṅ mohpeqyaqamuyu, sen pávanyaqamuyu. Sohsoy himu put ahpiy yukiltoti, pu put éṅem’i.
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Pam hapi sohsok hihta amupyevee; noqw put öqalayat ahpiy sohsoy himu hūrs hōñi.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 Put aw tōnawtaqam put tokoyat anyuṅqw, pam qötöamu; ōviy pi pam hapi pumuy pūhuta, mokiwuy aṅqw mohti ahoy tātayhqee. Pam hapi sohsok hihta ep mohpeq’a.
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Pi God hin pasiwtaqw pan piw Tiat aṅ ahsupoq put an pasiwta. Pi pam pantaqa Náyat‐niqw lomahinta.
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Pi God Tiy ahpiy sohsok hihta yukiltiqat nāptiniqey tunatyawta, hihta tūwaqatsit epnihqata, pu ōveqatsit epnihqata. Noqw ōviy Tiat nahoylehtsit ep mokq, God itamumi pöhi.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Ura as uma hisat qalomáwuwni’yuṅqe, qalomáhinwisk̇ahk̇aṅw, God aṅqw haqtotiqe put tuwqamatu.
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 Noqw God Tiat tokoy’vaqe, mokq God umumi pö́hi. Nihqe put akw uma qa hihta akw hink̇ahk̇aṅw, qahováriwk̇ahk̇aṅw, qa hihta ep tukopniwyuṅqw, God umuy nāmi ökinani.
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 Kurs uma qapēvewnit aṅ yūmosa hinwist, hūrs’iwk̇ahk̇aṅw, qa naṅ’ekni’wise’, lomatuawit ahpiy ṅȫyit uma nanaptaqey aw taywisk̇ahk̇aṅw qa aṅqw lasye’, uma qa hihta akw hink̇ahk̇aṅw put atpip hoṅni. Pam lomatuawi sinmuy sohsovik yesqamuy amumi yuaatiwa. Noqw nu’ Paul hapi put ep lavayhtaviwa.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Noqw nu hapi umuṅem hīhihta aṅ k̇ānanvotqey aṅ hahlayhtima. Pi Christ nāt put aw tōnawtaqamuy, put tokoyat anyuṅqamuy, amuṅem k̇ānanvota. Noqw nu itokoy ep put amum k̇ānanvotniqey ep hahlayi.
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 Pi God put aw tōnawtaqamuy amumi nuy ayataqw, nu pumuy tūwikiamu. Nu umumi put lavayiyat aṅ ahsupoq navotnaniqat aw pam nuy tavi.
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 It hapi nu paṅqawu: Ura God yūpahaqaqw nānaṅk qatsíniwmaqat, pu nānaṅk qatsívaptsi’wisqamuy amumi it navotit tupk̇a; nīk̇aṅw yepehaq pu’ pam sinomuy amumi put mātakna.
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 Pi God sopk̇awtaqamuy sinmuy amuṅem hihta tunatyawta. Nīk̇aṅw pam tunatyay pas pavan qaöwíhintaqat as hisat tupk̇at, yepehaq sinomuy amumi put mātaktaniqey nāwakna, it’a: Christ umuh’unaṅwpeq qatuqw, uma put amum k̇aptsi’yuṅwni.
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Put hapi itam tūawinta, sohsokmuy u’nantoyna; put hin navoti’taqey aṅ ahsupoq put tutuqayna. Pas as itam Christ Jesus ep sohsokmuy pās pasiwyuṅqamuy God atpipo ökinaniqey nāwakna.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Put ōviy nu a’nö tumalay’mak̇aṅw maqsonlawu. Noqw God öqalaat inumum hinmak̇aṅw, inuhpiy a’nö tumalay’ta.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.