Atos 6

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Noqw ephaqam tuptsiwni’yunqam wūhaq’iwmaqw, Greek‐sinmuy amuhkwa yuaatotaqam Hebrew‐sinmuy amumiq qayan unaṅway hiṅqaqwa, puma nāqavo hihta akw tūvaaṅwank̇ahk̇aṅw pumuy amuṅaqw koṅnanalvutuy tatami’yuṅqw ōviy’o.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Pahsat pu pakwt lȫq sihk̇ay’taqam ayaiwyuṅqam sohsokmuy tuptsiwni’yuṅqamuy tsovalayaqe, amumi paṅqaqwa: Soon tis pi itam God lavayiyat mātavi’k̇ahk̇aṅw tūnopni’yuṅqw pam súantani.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Oviy uma umuṅaqw hakimuy tsaṅe’ tahtaqtuy amumi lomanavotit namorstotani, hakim Qahováriwtaqat Hikwsit akw tuyqawiwyuṅqamuyu, pu suan wuwni’yuṅqamuyu. Noqw puma it yantaqat aw tunatyawyuṅwniqat itam ep pumuy o’yani.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 Nīk̇aṅw itamwat nāwakinpit, pu lavayit tumalay’yuṅwniqey aw‐sa yuki’yuṅwni.
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Noqw i’ yan lavayi sohsokmuy sinmuy amumi lomatöqti. Noqw ōviy puma hakiy Stephen qapēvewnit, pu Qahováriwtaqat Hikwsit akw tuyqawiwtaqat namorstota, pu Philip, pu Prochorus, pu Nicanor, pu Timon, pu Parmenias, pu Nicolas, pam hak Antioch aṅqwnihqe qa‐Jew‐sínonik̇aṅw Jew‐sinmuy amún tuptsiwni’ta.
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 Nihqe puma ayaiwyuṅqamuy amutpipo pumuy o’ya. Noqw puma amumi matyawk̇ahk̇aṅw, amuṅem nānawakna.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 Noqw God lavayiat suyhtsepṅwat öqawi’ma, noqw wūhaqti; noqw God awwat momṅwituy amuṅaqw k̇aysiwhqam it tuptsiwnit kwusuyaqe aṅ hinwisa.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Noqw Stephen qapēvewnit, pu öqalat akw qaöwíhink̇aṅw sinmuy amuhpa’ hīhihta k̇ātatayhpit hintsaki, pu hihta supsiwyuṅqata.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Noqw tsotsvalki Mātaviwyaqamuy Tsotsvalkiamu yan túṅwantiwhqat aṅqw hakim hoṅvaqe Stephen amum nāṅwuy’yuṅwa, pu Cyreniat aṅqw sínomu, pu Alexandriat aṅq’ö, pu Ciliciat‐nik̇aṅw Asiat aṅq’ö.
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 Noqw Stephen Hikwsit ahpiy suan lavayhtiṅwuniqw, puma kurs hin put áṅwutotani.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Pahsat pu puma hakimuy tahtaqtuy pan unaṅwtoynayaqw, puma paṅqaqwa: Itam aw tūqayyuṅqw Moses aqw qalomáhiṅqawu, pu God aqw’a.
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Kitotaqe sinmuy hin unaṅwtoynaya, pu wukw’a’yatuyu, pu tutavot tutuqaynayaqamuyu. Noqw puma Stephen aw ö́kihqe, ṅuayaqe, moṅwtsovawtaqamuy amumi wikvaya.
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 Nihqe hakim put ehpewi hihta atsátotaniqamuy momi o’yaqw puma paṅqaqwa: Pas i’ tāqa panis tuwat it pas k̇aptsiwtaqat kīhut, pu hin hinwisniqat tutavot aqw qalomáhiṅqawlawu;
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 Oviy pi itam aw tūqayyuṅqw, paṅqawu: Yaw i’ Jesus Nazareth aṅqw tāqa it kīhut sahpuknani, pu yaw Moses itamumi itahhintsakpiy tutaptaqat aw alöṅtani.
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Noqw moṅwtsovawtaqam sohsoyam Stephen aw tāyuṅqw, pas pitsáṅwaat hakiy God hoṅviayayat taywayat anta.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.