Atos 5

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Noqw hak tāqa Ananias yan mātsiwhqa nȫmay Sapphirat amum tutskway huya;
1 Havia, porém, um homem chamado Ananias que, com sua esposa, Safira, vendeu uma propriedade.
2 Nit soq hihk̇ayat hihsa’ nēṅemta; noqw nȫmaat amum put navoti’ta; nihqe pay qa sohsok kívahqe, ayaiwyuṅqamuy amutpipo put oya.
2 Levou apenas parte do dinheiro aos apóstolos, mas, com aprovação da esposa, afirmou que aquele era o valor total e ficou com o resto.
3 Noqw Peter paṅqawu: Ananias, ya um hinoqw Qahováriwtaqat Hikwsit aw atsátaniqat, pu tutskwat hihk̇ayat hihsa’ nēṅemtaniqat Satan uṅ pan unaṅwtoyna?
3 Então Pedro disse: “Ananias, por que você deixou Satanás encher seu coração? Você mentiu para o Espírito Santo quando guardou parte do dinheiro para si.
4 Puyaw pam nāt qa huyiwhqe, qa uhhimu; pu pam huyiwhqe ya qa um hihk̇ayat aw moṅwi? Ya um hinoqw yanhaqam uh’unaṅwpeq tunaltyalti? Um qa sinmuy amumi atsáta; pi um God aw atsáta.
4 A propriedade era sua para vender ou não, como quisesse. E, depois de vendê-la, o dinheiro também era seu, para entregar ou não. Como pôde fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para nós, mas para Deus!”.
5 Noqw Ananias yan lavayit navotqe, aṅqe’ minukt mōki; noqw sohsoyam it nanaptaqam pas maqastoti.
5 Assim que Ananias ouviu essas palavras, caiu no chão e morreu. Um grande temor se apoderou de todos que souberam o que havia acontecido.
6 Noqw hakim tōtim hoṅvaqe put mok̇ahtotat, ihpo hóroknayaqe haqam tavimaya.
6 Então alguns jovens se levantaram, envolveram o corpo num lençol e o levaram para fora, e depois o sepultaram.
7 Pu ahpiy k̇a tāwa aṅhqe pāyis qöniltiqw, pahsa’haqam nȫmaat hiniwhtiqat qa navoti’k̇aṅw ep paki.
7 Cerca de três horas depois, sua esposa entrou, sem saber o que havia acontecido.
8 Noqw Peter lavayhtiqe put aw paṅqawu: Kurs nuy āawnaa, ya pay uma pas yahsa’ ōviy tutskwat huya? Noqw pam paṅqawu: Owi, pay pahsa’ ōviy’o.
8 Pedro lhe perguntou: “Foi esse o valor que você e seu marido receberam pelo terreno?”. Ela respondeu: “Sim, foi esse o valor”.
9 Pahsat pu Peter put aw paṅqawu: Ya hintaqw ōviy uma Tutuyqawhqat Hikwsiyat aw hepniqey sun unaṅwti? Meh, uhpuwsuṅway tavimayaqam hötsiwmi ökiwiwta; nihqe puma uṅ yaṅqw haqami taviwisni.
9 Então Pedro disse: “Como vocês puderam conspirar para pôr à prova o Espírito do Senhor? Veja, os jovens que sepultaram seu marido estão logo ali, perto da porta, e também levarão você”.
10 Noqw pahsat pay pam put kukmiq munukt mōki; noqw tōtim ö́kihqe put mokput tutwa; nihqe paṅqw put hóroknayaqe, puwsuṅwayat ehpeq taviya.
10 No mesmo instante, ela caiu no chão e morreu. Quando os jovens entraram e viram que ela estava morta, levaram seu corpo para fora e a sepultaram ao lado do marido.
11 Noqw sohsoyam Jesus aw tōnawtaqam put ep pas tsātsawna, pu’ hakim hihsa’nihqam it nanaptaqam pīwu.
11 Um grande temor se apoderou de toda a igreja e de todos que souberam desse acontecimento.
12 Noqw ayaiwyuṅqamuy māyamuy ahpiy k̇ātatayhpi hihta tuawi’yuṅqa sinmuy amuhpa’ tumalay’tiwa. (Noqw puma sun unaṅway haqam Solomon tuhöoyat ep tsovawta.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos se reuniam regularmente no templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão.
13 Pu ahpiy mimuy amuṅaqw soon hak pumuy amumi tōnaltiniqey kurs suhtaq’ewni; noqw sinom pumuy pas hihtay’yuṅwa.
13 Quando se reuniam ali, ninguém mais tinha coragem de juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alta consideração.
14 Noqw tūtuptsiwaqam Tutuyqawhqat aw wūhaq’iwma, k̇aysiwhqam tahtaqtu, pu momoyamu.)
14 Cada vez mais pessoas, multidões de homens e mulheres, criam no Senhor.
15 Noqw ōviy sinom tūtuyyaqamuy kisk̇ami tsamvantaqe, ahpat, pu puvuwhpit aṅ ōoyya, hísatniqw Peter paṅqe’niqw ṅas’ew kihsiwniat hihtawat ep kistamantaniqat ōviy’o.
15 Como resultado, o povo levava os doentes às ruas em camas e macas para que a sombra de Pedro cobrisse alguns deles enquanto ele passava.
16 Pu Jerusalem ahpiy hāhaqe’ kitsókit aṅqw qaan’ewakw hintaqam sinom tūtuyyaqamuy tsamk̇ahk̇aṅw ökiwta, pu hakimuy tuyoy’e’wakw hīhikwsimuy akw qa kwaṅwáhinyuṅqamuyu; noqw puma sohsoyam qalaptuya.
16 Muita gente vinha das cidades ao redor de Jerusalém, trazendo doentes e atormentados por espíritos impuros, e todos eram curados.
17 Pahsat pu God awwat mohpeq moṅwi wunuptu, pu put an tunatyawyuṅqamu, ima Sadducee‐sinom tōnawtaqamu, nihqe puma itsívutotiqe,
17 Tomados de inveja, o sumo sacerdote e seus oficiais, que eram saduceus,
18 Ayaiwyuṅqamuy amumi may’yuṅqe, pumuy sumisivikit aw taṅatota.
18 prenderam os apóstolos e os colocaram numa prisão pública.
19 Noqw pay Tutuyqawhqat hoṅviayaat mihikq sivikit uutspiyat hötahtat, pumuy paṅqw ipwaqe, amumi paṅqawu:
19 Um anjo do Senhor, porém, veio durante a noite, abriu as portas do cárcere e os levou para fora.
20 Yupavé, uma God kīyat ep hoṅk̇ahk̇aṅw, it qatsit hin hintaqat nuhtumi sohsok yuaatotani.
20 “Vão ao templo e transmitam ao povo esta mensagem de vida!”, disse ele.
21 Noqw puma yan nanaptaqe, suits talavay God kīyat aw yuṅqe, pep sinmuy tutuqaynaya. Noqw God awwat mohpeq moṅwi pitu, pu put ámumyaqamu, nihqe wuwan’aymuy tsovala, pu sohsokmuy Israel‐sinmuy amuṅaqw wukw’a’yamuyu; nihqe sivikimi pumuy tsamwisniqat hakimuy ayatota.
21 Desse modo, ao amanhecer, os apóstolos entraram no templo, conforme haviam sido instruídos, e, sem demora, começaram a ensinar. Mais tarde, o sumo sacerdote e seus oficiais chegaram, reuniram o conselho,
22 Noqw ayaiwyaqam ep ö́kihqe, pumuy sivikive qa tutwat puma áhoyyaqe tūawvaya;
22 Mas, quando os guardas do templo chegaram à prisão, os homens não estavam lá. Então voltaram e contaram:
23 Nihqe paṅqaqwa: Pay as pas sivikimi hūrs uhtsiwta; noqw tūtuwalaqam ihk̇aqe hötsíwhpa hōñi. Noqw itam aw hötayaqe, ahpave qa hakiy tutwa.
23 “A prisão estava bem trancada, com os guardas vigiando do lado de fora, mas, quando abrimos as portas, não havia ninguém!”.
24 Noqw God awwat susmohpeq moṅwi, pu God kīyat ep tuwalanmoṅwi, pu God awwat mohpeq momṅwit it nanaptaqe, hin i’ haqami hiniwhtiniqat wūwantota.
24 Ao ouvir isso, o capitão da guarda do templo e os principais sacerdotes ficaram perplexos e se perguntavam o que aconteceria em seguida.
25 Noqw pahsat hak pítuhqe pumuy āawnaqe paṅqawu: Meh, ura uma imuy tahtaqtuy sivikimi taṅatotaqw, puma God kīyat ep hoṅk̇ahk̇aṅw sinmuy tutuqaynaya.
25 Então alguém chegou com a seguinte notícia: “Os homens que os senhores puseram na cadeia estão no templo, ensinando o povo!”.
26 Pahsat pu tuwalanmoṅwi, hoṅvia’yatuy tsamk̇aṅw amuminihqe pumuy paṅqw pās tsāma, sinmuy mamqasqe ōviy’o, taq k̇a puma pumuy tatatupyaniq’ö.
26 O capitão e seus guardas foram e prenderam os apóstolos, mas sem violência, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Pu ōviy puma pumuy moṅwtsovawtaqamuy amutpipo tsamvaya. Noqw God awwat susmohpeq moṅwi pumuy amumi paṅqawu:
27 Em seguida, levaram os apóstolos e os apresentaram ao conselho de líderes do povo, onde o sumo sacerdote os confrontou.
28 Ura itam umuy pās mēwayaqe, uma Jesus natṅwaniyat qa aṅ tūtutuqaynayaniqat umumi paṅqaqwa, nōqa? Noqw meh, tuwat soq uma Jerusalem ep umuhtutuqayhpiy aṅqe’ kúruknayaqe, it tāqat qatsíyat itamuy tukopnayaniqey anyuṅwa.
28 “Nós lhes ordenamos firmemente que nunca mais ensinassem em nome desse homem”, disse ele. “E, mesmo assim, vocês encheram Jerusalém com esse seu ensino e querem nos responsabilizar pela morte dele!”
29 Pahsat pu Peter mímuywatuy ayaiwyuṅqamuy amumum lavayhtiqe paṅqawu: Pay kurs pi hin itam God qa awwat tuqayvastotamantani, qa sinot aw’i.
29 Pedro e os apóstolos responderam: “Devemos obedecer a Deus antes de qualquer autoridade humana.
30 Itanamuy aw yantaqaam God as Jesus wunuptsinaqw, uma put himutskit ep hahyaqe nīnaya.
30 O Deus de nossos antepassados ressuscitou Jesus dos mortos depois que os senhores o mataram, pendurando-o numa cruz.
31 Noqw God put putvaqe momi tavi, pam motisinoniqat, pu ayo Tūooyniqat ōviy’o, Israel‐sinmuy nāp tunatyay aṅqw lasne’, pumuy qaanhtipuyat ayo yúkuniqe ōviy’o.
31 Deus o colocou no lugar de honra, à sua direita, como Príncipe e Salvador, para que o povo de Israel se arrependesse de seus pecados e fosse perdoado.
32 Noqw itam hapi īit navoti’yuṅqe, put tuawi’yuṅwa, pu i’ Qahováriwtaqat Hikwsit pīwu, put hapi God put tunatyayat aṅ hinwisqamuy amumi nóaṅwu.
32 Somos testemunhas dessas coisas, e assim é também o Espírito Santo, que Deus dá àqueles que lhe obedecem”.
33 Noqw puma put nanaptaqw, pavan unaṅwaam tuyvaqw, puma pumuy qöqyaniqey nānami yuaatota.
33 Quando ouviram isso, os membros do conselho se enfureceram e decidiram matá-los.
34 Pahsat pu hak Pharisee‐sino Gamaliel yan mātsiwhqa, tutavot tūtutuqaynaqa pumuy tsovawtaqamuy amuṅaqw wunuptu; pam hak sohsokmuy amuhpiy k̇aptsiwta; nihqe ima ayaiwyuṅqam pay hāk hihsavo nö́ṅakniqat paṅqawu.
34 Um deles, porém, um fariseu chamado Gamaliel, especialista na lei e respeitado por todo o povo, levantou-se e ordenou que eles fossem retirados da sala do conselho por um momento.
35 Pahsat pu pam tsovawtaqamuy amumi paṅqawu: Uma Israel‐sinom tahtaqtu, uma imuy hintsatsnaniqey wūwantotaqey ep tunatyaltotini.
35 Em seguida, disse aos demais: “Israelitas, cuidado com o que planejam fazer a esses homens!
36 Taq pay nāt ura qa pew pituqw, hak Theudas mātaktiqe pas himunihqey pan nāyuaata. Noqw ura put hakiy aw tahtaqt sunát‐sikip sunat pahsa’haqam natsk̇aya. Noqw ura pam nīniwhq, sohsoyam put aw tuqayvastotaqam tatslakqe, qa háqamtoti.
36 Algum tempo atrás, surgiu um certo Teudas, que afirmava ser alguém importante. Umas quatrocentas pessoas se juntaram a ele, mas foi morto e seus seguidores se dispersaram, e o movimento deu em nada.
37 Pu it tāqat aṅk ura hak Galileet aṅqw Judas nāmataqta, nāventiwhqat ep’e, nihqe k̇aysiwhqamuy naṅk wīsila; pamwa piw mokq, sohsoyam put aw tuqayvastotaqam ahtsavala.
37 Depois dele, na época do censo, apareceu Judas, da Galileia, que fez muitos seguidores. Ele também foi morto, e seu grupo se dispersou.
38 Noqw ōviy nu umumi paṅqawni: Uma imuy sinmuy amumi qa hintsatsk̇ani, uma qa amumi may’yuṅwni; pay i’ yan tunatya, pu tumala kurs pay sinmuy amuhpiynen pay soon aniwhtini;
38 “Portanto, meu conselho é que deixem esses homens em paz e os soltem. Se o que planejam e fazem é meramente humano, logo serão frustrados.
39 Taq k̇a pam pantaqa God ahpiy hintaniqw soon uma put símoknayani, taq nāphisat k̇a uma God aw rohomnumyani, kita.
39 Mas, se é de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los. Pode até acontecer de vocês acabarem lutando contra Deus”.
40 Noqw puma put lavayiyat kwusuya; nihqe ayaiwyuṅqamuy wáṅwayyaqe, a’nö wuvahtotat, pāpu puma Jesus natṅwaniyat aṅ qa yuaatotaniqat amumi paṅqaqwat mātapya.
40 Os demais membros aceitaram o conselho de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram que nunca mais falassem em nome de Jesus e, por fim, os soltaram.
41 Noqw puma hahlayk̇ahk̇aṅw moṅwtsovawtaqamuy amuṅaqw ahpiyya, kurs puma nuhtum put natṅwaniyat ep hamanhintsaniwyaniqey hihk̇ay’vayaqe ōviy’o.
41 Quando os apóstolos saíram da reunião do conselho, estavam alegres porque Deus os havia considerado dignos de sofrer humilhação pelo nome de Jesus.
42 Noqw puma nāqavo God kīyat ep‐nik̇aṅw pu sohsovik kīnawit Jesus pas Christ‐nihqat tūtutuqaynayaqey, pu yuaatotaqey qa qe’iwwisa.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, continuavam a ensinar e anunciar que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.