Atos 12

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Noqw ephaqam moṅwi Herod Jesus aw tōnawtaqamuy haqawatuy hintsanniqe amumi may’ta,
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Nihqe pam John pāvayat James sipwuvahpit akw nīna.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Noqw kurs pam panhtiqe, Jew‐sinmuy unaṅwve hinhtiqey navotqe, pahsat piw Peter ṅuaniqey anhti. (Noqw qapek̇én’oyiwhput ep nōviwniqat aw pitsíwiwta.)
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Pu ōviy pam put ṅúahqe, sivikimi pánahqe, solāwamuy nālöp nānalöqmuy tōnawtaqamuy amumi put mātavi, put tūtuwalaniqat ōviy’o, ason pay pas Amutsva Yūmosanihqat ep nóviwniqat yukiltiqw, pep pu sinmuy amumi put hóroknaniqey tunatyawtaqee.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Noqw ōviy puma Peter sivikive pani’yuṅwa. Noqw Jesus aw tōnawtaqam put eṅem God aw nāwakintotaqe qa nātusi’yuṅwa.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Pu Herod qāvo put hóroknaniqey ep mihiqw, Peter lȫqmuy sivanamiqlölöt akw sómiwk̇aṅw lȫqmuy solāwatuy amuhtsava pūwi; noqw tuwalan’a’yat ihpaq tūtuwala.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Noqw meh, Tutuyqawhqat hoṅviayaat pituqw, sivikive sohsovik tālawva; noqw pam Peter sutsṅaqwat pálaknaqe, put tātaynat, aw paṅqawu: Suqtuptuu. Noqw sivanamiqlölö put māyat aṅqw löhö.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Noqw hoṅviaya put aw paṅqawu: Kwewhtat totsvakii; noqw pam panhti. Pu pam paṅqawu: Um usíhtat, inuṅkni.
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Noqw pam yámakqe put aṅk’i; nihqe pay pas antsa hoṅviaya put pantsanhqat pam qa suyan navoti’ma; suhpan pay tūawtaqey pam wūwanma.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Noqw puma mohpeq tūwalaqamuy‐nik̇aṅw pu amuṅk tūwalaqamuy amuhpiy ruhpakqe, kīmi hötsíwat aqw sivauutspit aw pituqw, pam nāp amumi hötsílti. Noqw pam paṅqw yámakqe, haqe’ kisk̇at aṅ yamakq, pahsat pu hoṅviaya put aṅqw ahpiy’o.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Noqw Peter suyan unaṅwtiqe paṅqawu: Pu’ hapi nu pas suyan navoti’taqw, pay kurs pas antsa Tutuyqawhqa hoṅviayay ayataqe, nuy Herod māyat aṅqw ayo tavi, pu Jew‐sinom nuy hintsatsnayaniqey tunatyawyuṅqat aṅq’ö.
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Pu ōviy pam it aṅ pās wūwaqe, pahsat pu hakiy John, Mark yan piw mātsiwhqat yuyat Maryt kīyat aw’i, noqw k̇aysiwhqam pep tsovawk̇aṅw nānawakna.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Noqw Peter ihk̇aqe ṅö́yakiwtaqat ep hötsíwat aw pöṅö́ṅöykinaqw, hak māna Rhoda yan mātsiwhqa put aqw kuyvato.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Nihqe pam Peter töṅayat māmatsqe, pas hin unaṅwtiqe aqw qa hötat, ahpami wárikqe, Peter hötsíwhpeq wúnuhqat pumuy āawna.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Noqw puma aw paṅqaqwa: Um qa navoti’numa. Noqw pam qatūqayk̇aṅw, pas antsa Peter pep wúnuhqat amumi paṅqawu. Noqw pahsat puma paṅqaqwa: Pay soon qa put tumalay’maqa hoṅviayani.
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Noqw pas Peter pöṅö́ṅöytoynaqw, ōviy puma aqw hötayaqe, put aw tātayyaqe, pas hin unaṅwtoti.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Noqw pay puma qa hiṅqaqwaniqat pam amumi māmasaqw, pahsat pu Tutuyqawhqa hin put sivikiṅaqw hóroknaqat pam pumuy amumi lalvaya; nihqe paṅqawu: Uma īit yantaqat James aw tūawwisni, pu tuptsiwni’yunqamuy amumii, kita; nit paṅqw ahpiynihqe haqamiwat aw’i.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Pu ōviy panis tālawvaqw, pas solāwam hin unaṅwtoti, Peter kurs haqaminiqw ōviy’o.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Noqw as Herod put hept, qa túwahqe tūtuwalaqamuy amumi put ep hēva; nihqe pay pas puma so’niqat paṅqawu. Panhtit pam Judeat aṅqw Caesareat aqwnihqe, pepeq huruhti.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Noqw Herod Tyre‐nik̇aṅw pu Sidon ep sinmuy amumi hihta ep qayan unaṅway’ta; noqw puma sun unaṅway put aw ö́kihqe, hakiy pas moṅwit tumalay’taqat Blastus yan mātsiwhqat pan unaṅwtoynayaqe, puma nānami qahin unaṅway’yuṅwniqat moṅwit aw nānawakna, puma pep tutskwat ep sinom moṅwit tutskwayat aṅqw nōnovaqe ōviy’o.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Noqw hisat aw talöṅvaqw, Herod pavan pas moṅwyuwsi’k̇aṅw moṅw’atsveway ep qatuptuqe, pahsat pu sinmuy amumi pavan pas lavayhtuwiy pan yuaayku.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Noqw sinom sáakmaqe paṅqaqwa: Pas pam pavan hihta tönaata, qa sínota.
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Noqw pahsat pay Tutuyqawhqat hoṅviayaat put wuvahta, pam God qa hihtataqw ōviy’o; noqw pam āvutiqe súlawhti.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Noqw tuwat God lavayiat öqawhtaqe, suyhtsepṅwat aṅqe’ kúrukiwma.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Noqw Barnabas Saul amum hin ayatiwhqey yúkuhqe, hakiy John, piw Mark yan mātsiwhqat wikk̇aṅw, Jerusalem aṅqw ahoy pitu.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.