Atos 12

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Noqw ephaqam moṅwi Herod Jesus aw tōnawtaqamuy haqawatuy hintsanniqe amumi may’ta,
1 Por aquele tempo, mandou o rei Herodes prender alguns da igreja para os maltratar,
2 Nihqe pam John pāvayat James sipwuvahpit akw nīna.
2 fazendo passar a fio de espada a Tiago, irmão de João.
3 Noqw kurs pam panhtiqe, Jew‐sinmuy unaṅwve hinhtiqey navotqe, pahsat piw Peter ṅuaniqey anhti. (Noqw qapek̇én’oyiwhput ep nōviwniqat aw pitsíwiwta.)
3 Vendo ser isto agradável aos judeus, prosseguiu, prendendo também a Pedro. E eram os dias dos pães asmos.
4 Pu ōviy pam put ṅúahqe, sivikimi pánahqe, solāwamuy nālöp nānalöqmuy tōnawtaqamuy amumi put mātavi, put tūtuwalaniqat ōviy’o, ason pay pas Amutsva Yūmosanihqat ep nóviwniqat yukiltiqw, pep pu sinmuy amumi put hóroknaniqey tunatyawtaqee.
4 Tendo-o feito prender, lançou-o no cárcere, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Noqw ōviy puma Peter sivikive pani’yuṅwa. Noqw Jesus aw tōnawtaqam put eṅem God aw nāwakintotaqe qa nātusi’yuṅwa.
5 Pedro, pois, estava guardado no cárcere; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Pu Herod qāvo put hóroknaniqey ep mihiqw, Peter lȫqmuy sivanamiqlölöt akw sómiwk̇aṅw lȫqmuy solāwatuy amuhtsava pūwi; noqw tuwalan’a’yat ihpaq tūtuwala.
6 Quando Herodes estava para apresentá-lo, naquela mesma noite, Pedro dormia entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias, e sentinelas à porta guardavam o cárcere.
7 Noqw meh, Tutuyqawhqat hoṅviayaat pituqw, sivikive sohsovik tālawva; noqw pam Peter sutsṅaqwat pálaknaqe, put tātaynat, aw paṅqawu: Suqtuptuu. Noqw sivanamiqlölö put māyat aṅqw löhö.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão; e, tocando ele o lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! Então, as cadeias caíram-lhe das mãos.
8 Noqw hoṅviaya put aw paṅqawu: Kwewhtat totsvakii; noqw pam panhti. Pu pam paṅqawu: Um usíhtat, inuṅkni.
8 Disse-lhe o anjo: Cinge-te e calça as sandálias. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Põe a capa e segue-me.
9 Noqw pam yámakqe put aṅk’i; nihqe pay pas antsa hoṅviaya put pantsanhqat pam qa suyan navoti’ma; suhpan pay tūawtaqey pam wūwanma.
9 Então, saindo, o seguia, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; parecia-lhe, antes, uma visão.
10 Noqw puma mohpeq tūwalaqamuy‐nik̇aṅw pu amuṅk tūwalaqamuy amuhpiy ruhpakqe, kīmi hötsíwat aqw sivauutspit aw pituqw, pam nāp amumi hötsílti. Noqw pam paṅqw yámakqe, haqe’ kisk̇at aṅ yamakq, pahsat pu hoṅviaya put aṅqw ahpiy’o.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se lhes abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se apartou dele.
11 Noqw Peter suyan unaṅwtiqe paṅqawu: Pu’ hapi nu pas suyan navoti’taqw, pay kurs pas antsa Tutuyqawhqa hoṅviayay ayataqe, nuy Herod māyat aṅqw ayo tavi, pu Jew‐sinom nuy hintsatsnayaniqey tunatyawyuṅqat aṅq’ö.
11 Então, Pedro, caindo em si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judaico.
12 Pu ōviy pam it aṅ pās wūwaqe, pahsat pu hakiy John, Mark yan piw mātsiwhqat yuyat Maryt kīyat aw’i, noqw k̇aysiwhqam pep tsovawk̇aṅw nānawakna.
12 Considerando ele a sua situação, resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, cognominado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Noqw Peter ihk̇aqe ṅö́yakiwtaqat ep hötsíwat aw pöṅö́ṅöykinaqw, hak māna Rhoda yan mātsiwhqa put aqw kuyvato.
13 Quando ele bateu ao postigo do portão, veio uma criada, chamada Rode, ver quem era;
14 Nihqe pam Peter töṅayat māmatsqe, pas hin unaṅwtiqe aqw qa hötat, ahpami wárikqe, Peter hötsíwhpeq wúnuhqat pumuy āawna.
14 reconhecendo a voz de Pedro, tão alegre ficou, que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava junto do portão.
15 Noqw puma aw paṅqaqwa: Um qa navoti’numa. Noqw pam qatūqayk̇aṅw, pas antsa Peter pep wúnuhqat amumi paṅqawu. Noqw pahsat puma paṅqaqwa: Pay soon qa put tumalay’maqa hoṅviayani.
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, persistia em afirmar que assim era. Então, disseram: É o seu anjo.
16 Noqw pas Peter pöṅö́ṅöytoynaqw, ōviy puma aqw hötayaqe, put aw tātayyaqe, pas hin unaṅwtoti.
16 Entretanto, Pedro continuava batendo; então, eles abriram, viram-no e ficaram atônitos.
17 Noqw pay puma qa hiṅqaqwaniqat pam amumi māmasaqw, pahsat pu Tutuyqawhqa hin put sivikiṅaqw hóroknaqat pam pumuy amumi lalvaya; nihqe paṅqawu: Uma īit yantaqat James aw tūawwisni, pu tuptsiwni’yunqamuy amumii, kita; nit paṅqw ahpiynihqe haqamiwat aw’i.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e acrescentou: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, retirou-se para outro lugar.
18 Pu ōviy panis tālawvaqw, pas solāwam hin unaṅwtoti, Peter kurs haqaminiqw ōviy’o.
18 Sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido a Pedro.
19 Noqw as Herod put hept, qa túwahqe tūtuwalaqamuy amumi put ep hēva; nihqe pay pas puma so’niqat paṅqawu. Panhtit pam Judeat aṅqw Caesareat aqwnihqe, pepeq huruhti.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a inquérito, ordenou que fossem justiçadas. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Noqw Herod Tyre‐nik̇aṅw pu Sidon ep sinmuy amumi hihta ep qayan unaṅway’ta; noqw puma sun unaṅway put aw ö́kihqe, hakiy pas moṅwit tumalay’taqat Blastus yan mātsiwhqat pan unaṅwtoynayaqe, puma nānami qahin unaṅway’yuṅwniqat moṅwit aw nānawakna, puma pep tutskwat ep sinom moṅwit tutskwayat aṅqw nōnovaqe ōviy’o.
20 Ora, havia séria divergência entre Herodes e os habitantes de Tiro e de Sidom; porém estes, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de alcançar o favor de Blasto, camarista do rei, pediram reconciliação, porque a sua terra se abastecia do país do rei.
21 Noqw hisat aw talöṅvaqw, Herod pavan pas moṅwyuwsi’k̇aṅw moṅw’atsveway ep qatuptuqe, pahsat pu sinmuy amumi pavan pas lavayhtuwiy pan yuaayku.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de trajo real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra;
22 Noqw sinom sáakmaqe paṅqaqwa: Pas pam pavan hihta tönaata, qa sínota.
22 e o povo clamava: É voz de um deus, e não de homem!
23 Noqw pahsat pay Tutuyqawhqat hoṅviayaat put wuvahta, pam God qa hihtataqw ōviy’o; noqw pam āvutiqe súlawhti.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Noqw tuwat God lavayiat öqawhtaqe, suyhtsepṅwat aṅqe’ kúrukiwma.
24 Entretanto, a palavra do Senhor crescia e se multiplicava.
25 Noqw Barnabas Saul amum hin ayatiwhqey yúkuhqe, hakiy John, piw Mark yan mātsiwhqat wikk̇aṅw, Jerusalem aṅqw ahoy pitu.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, apelidado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.