Atos 12

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Noqw ephaqam moṅwi Herod Jesus aw tōnawtaqamuy haqawatuy hintsanniqe amumi may’ta,
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 Nihqe pam John pāvayat James sipwuvahpit akw nīna.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Noqw kurs pam panhtiqe, Jew‐sinmuy unaṅwve hinhtiqey navotqe, pahsat piw Peter ṅuaniqey anhti. (Noqw qapek̇én’oyiwhput ep nōviwniqat aw pitsíwiwta.)
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 Pu ōviy pam put ṅúahqe, sivikimi pánahqe, solāwamuy nālöp nānalöqmuy tōnawtaqamuy amumi put mātavi, put tūtuwalaniqat ōviy’o, ason pay pas Amutsva Yūmosanihqat ep nóviwniqat yukiltiqw, pep pu sinmuy amumi put hóroknaniqey tunatyawtaqee.
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Noqw ōviy puma Peter sivikive pani’yuṅwa. Noqw Jesus aw tōnawtaqam put eṅem God aw nāwakintotaqe qa nātusi’yuṅwa.
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Pu Herod qāvo put hóroknaniqey ep mihiqw, Peter lȫqmuy sivanamiqlölöt akw sómiwk̇aṅw lȫqmuy solāwatuy amuhtsava pūwi; noqw tuwalan’a’yat ihpaq tūtuwala.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 Noqw meh, Tutuyqawhqat hoṅviayaat pituqw, sivikive sohsovik tālawva; noqw pam Peter sutsṅaqwat pálaknaqe, put tātaynat, aw paṅqawu: Suqtuptuu. Noqw sivanamiqlölö put māyat aṅqw löhö.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Noqw hoṅviaya put aw paṅqawu: Kwewhtat totsvakii; noqw pam panhti. Pu pam paṅqawu: Um usíhtat, inuṅkni.
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 Noqw pam yámakqe put aṅk’i; nihqe pay pas antsa hoṅviaya put pantsanhqat pam qa suyan navoti’ma; suhpan pay tūawtaqey pam wūwanma.
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 Noqw puma mohpeq tūwalaqamuy‐nik̇aṅw pu amuṅk tūwalaqamuy amuhpiy ruhpakqe, kīmi hötsíwat aqw sivauutspit aw pituqw, pam nāp amumi hötsílti. Noqw pam paṅqw yámakqe, haqe’ kisk̇at aṅ yamakq, pahsat pu hoṅviaya put aṅqw ahpiy’o.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 Noqw Peter suyan unaṅwtiqe paṅqawu: Pu’ hapi nu pas suyan navoti’taqw, pay kurs pas antsa Tutuyqawhqa hoṅviayay ayataqe, nuy Herod māyat aṅqw ayo tavi, pu Jew‐sinom nuy hintsatsnayaniqey tunatyawyuṅqat aṅq’ö.
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 Pu ōviy pam it aṅ pās wūwaqe, pahsat pu hakiy John, Mark yan piw mātsiwhqat yuyat Maryt kīyat aw’i, noqw k̇aysiwhqam pep tsovawk̇aṅw nānawakna.
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Noqw Peter ihk̇aqe ṅö́yakiwtaqat ep hötsíwat aw pöṅö́ṅöykinaqw, hak māna Rhoda yan mātsiwhqa put aqw kuyvato.
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 Nihqe pam Peter töṅayat māmatsqe, pas hin unaṅwtiqe aqw qa hötat, ahpami wárikqe, Peter hötsíwhpeq wúnuhqat pumuy āawna.
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 Noqw puma aw paṅqaqwa: Um qa navoti’numa. Noqw pam qatūqayk̇aṅw, pas antsa Peter pep wúnuhqat amumi paṅqawu. Noqw pahsat puma paṅqaqwa: Pay soon qa put tumalay’maqa hoṅviayani.
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 Noqw pas Peter pöṅö́ṅöytoynaqw, ōviy puma aqw hötayaqe, put aw tātayyaqe, pas hin unaṅwtoti.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 Noqw pay puma qa hiṅqaqwaniqat pam amumi māmasaqw, pahsat pu Tutuyqawhqa hin put sivikiṅaqw hóroknaqat pam pumuy amumi lalvaya; nihqe paṅqawu: Uma īit yantaqat James aw tūawwisni, pu tuptsiwni’yunqamuy amumii, kita; nit paṅqw ahpiynihqe haqamiwat aw’i.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 Pu ōviy panis tālawvaqw, pas solāwam hin unaṅwtoti, Peter kurs haqaminiqw ōviy’o.
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 Noqw as Herod put hept, qa túwahqe tūtuwalaqamuy amumi put ep hēva; nihqe pay pas puma so’niqat paṅqawu. Panhtit pam Judeat aṅqw Caesareat aqwnihqe, pepeq huruhti.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Noqw Herod Tyre‐nik̇aṅw pu Sidon ep sinmuy amumi hihta ep qayan unaṅway’ta; noqw puma sun unaṅway put aw ö́kihqe, hakiy pas moṅwit tumalay’taqat Blastus yan mātsiwhqat pan unaṅwtoynayaqe, puma nānami qahin unaṅway’yuṅwniqat moṅwit aw nānawakna, puma pep tutskwat ep sinom moṅwit tutskwayat aṅqw nōnovaqe ōviy’o.
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 Noqw hisat aw talöṅvaqw, Herod pavan pas moṅwyuwsi’k̇aṅw moṅw’atsveway ep qatuptuqe, pahsat pu sinmuy amumi pavan pas lavayhtuwiy pan yuaayku.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 Noqw sinom sáakmaqe paṅqaqwa: Pas pam pavan hihta tönaata, qa sínota.
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 Noqw pahsat pay Tutuyqawhqat hoṅviayaat put wuvahta, pam God qa hihtataqw ōviy’o; noqw pam āvutiqe súlawhti.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 Noqw tuwat God lavayiat öqawhtaqe, suyhtsepṅwat aṅqe’ kúrukiwma.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Noqw Barnabas Saul amum hin ayatiwhqey yúkuhqe, hakiy John, piw Mark yan mātsiwhqat wikk̇aṅw, Jerusalem aṅqw ahoy pitu.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.