Atos 11
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NAA
1 Noqw yaw qa‐Jew‐sinom nuhtum God lavayiyat kwusuyaqat ayaiwyuṅqam, tuptsiwni’yuṅqamuy amumum Judeat ep yesqam nanapta.
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Noqw Peter Jerusalem aqwniqw, Jew‐sinmuy amuṅaqw tuptsiwni’yuṅqam put aqw hiṅqaqwaqe,
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, os que eram da circuncisão começaram a questioná-lo, dizendo:
3 Paṅqaqwa: Yaw um qa‐Jew‐sinmuy amumi pákihqe, amumum nȫsa.
3 — Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles.
4 Noqw Peter pumuy amumi lavayhtiqe, aṅqaqw hin hiniwhtiqat nānaṅk pasiwtaqat pumuy amumi tuawi’taqe, paṅqawu:
4 Então Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 Ura nu kitsókit Joppat ep qátuk̇aṅw nāwakna; nihqe nu sawitoqhinhtiqe tuawyorikq, himu wuyaqmötsaput antaqa tsutskuy epeq sómiwk̇aṅw ōṅaqw hawtoqe, pas inumi pitu.
5 — Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 Noqw nu aw yórikqe, pās tātayhq, pi tūwaqatsit ep hihtu popkot nālöq hok̇ay’yuṅqam put ep iniwyuṅwa, pu tūtuvostiptu, pu hihtu hoyoyotinumyaqamu, pu masay’yuṅqamu.
6 E, olhando atentamente para dentro daquilo, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Noqw nu hakiy tönayat navotq inumi paṅqawu: Wunuptuu, Peter, um qöye’ nösni.
7 Ouvi também uma voz que me dizia: “Levante-se, Pedro! Mate e coma.”
8 Noqw nu paṅqawu: Sóoni, Tutuyqawhqa; taq nu qa haq hihta pay nāp hihta, pu qa powaiwtaqat nȫsa.
8 Ao que eu respondi: “De modo nenhum, Senhor; porque em minha boca nunca entrou nada que fosse impuro ou imundo.”
9 Noqw ōveqatsit aṅqw hakiy tönaat inumi piw paṅqawu: God hihta powataqw, pay pam qa pas hímunihqat um qa paṅqawni.
9 Pela segunda vez, a voz do céu falou: “Não considere impuro aquilo que Deus purificou.”
10 Noqw pāyis panhtiqw, pay sohsoy piw ōmiq láṅakniwa.
10 Isso se repetiu três vezes, e, de novo, tudo foi recolhido para o céu.
11 Noqw pahsat pay kurs hakim pahyom tahtaqt Caesareat aṅqw inumi ayatiwyaqam nuy haqam kīve qátuhqat ep öki.
11 E eis que, na mesma hora, pararam diante da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrar comigo.
12 Noqw pay nu qa hin wūwank̇aṅw, pumuy amumumniqat Qahováriwtaqa Hikwsi inumi paṅqawu. Noqw ima navay tuptsiwni’yuṅqam inumum aqwya; noqw itam tāqat kīyat aw yuña.
12 Então o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 Noqw yaw pam kiy ep hoṅviayat aw yorikq, yaw pam wunuk̇aṅw, put aw paṅqawhqat itamuy āawna. Um hakimuy tahtaqtuy Joppat aqw ayataqw, hakiy Simon, Peter yan piw mātsiwhqat, wáṅwayyani.
13 E ele nos contou como tinha visto na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Envie alguém a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro,
14 Ason pam uṅ lavayit āawnaqw, um put akw ayo yámakni, um’i, pu uhtimu, yaw hoṅviaya put aw kita.
14 o qual lhe dirá palavras mediante as quais você e toda a sua casa serão salvos.”
15 Noqw nu yuaativaqw, pay Qahováriwtaqa Hikwsi pumuy amumi pitu, ura mohti itamumi pítuhqey pan’i.
15 — Quando comecei a falar, o Espírito Santo caiu sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 Noqw pahsat pu nu Tutuyqawhqat lavayiat u’na, ura itamumi paṅqawu: Pay as pi John pas antsa kūyit akw tūtuvoylalawu; nīk̇aṅw uma hapi nāt it Qahováriwtaqat Hikwsit akw tuvoylatiwyani.
16 Então me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: “João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Noqw puma Tutuyqawhqat Jesus Christ aw tūtuptsiwaqw, pep God hin itamuy put máqahqey, pay pan piw pumuy put maqa. Noqw ya nu hak hímunihqe God aw rohomnumni?
17 Pois, se Deus deu a eles o mesmo dom que tinha dado a nós quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 Noqw puma it nanaptaqe, pay qa hiṅqaqwaqe, God pas hihtatotaqe, paṅqaqwa: Noqw yaw kurs qa‐Jew‐sinom nāp tunatyay aṅqw lasye’ yesniqat God piw amuṅem pan yuku.
18 Quando os demais ouviram isso, acalmaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: — Então também aos gentios Deus concedeu o arrependimento para a vida!
19 Noqw hakim Stephen nīniwhqat ahpiy tūokiwsahsantivayaqw aṅqe’ ahtsavalyaqam Phenicet aqw pahsavo öki, pu Cyprus aqw’a, pu Antioch aqw’a, nihqe pay Jew‐sinmuy‐sa amumi lavayit yuaatiwisa.
19 Os que foram dispersos a partir da perseguição que começou com a morte de Estêvão se espalharam até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a palavra a ninguém que não fosse judeu.
20 Noqw pumuy amuṅaqw haqawat tahtaqt Cyprus aṅqwya, pu Cyrenet aṅq’ö; noqw puma Antioch epeq ö́kihqe, hakimuy Greek‐sinmuy amumi yuaaykuyaqe, Tutuyqawhqat Jesus lavayta.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 Noqw Tutuyqawhqat öqalaat pumuy amumumniqw, ōviy k̇aysiwhqam tūtuptsiwaqe, Tutuyqawhqat awwat lasya.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 Noqw Jerusalem epeq Jesus aw tōnawtaqam it nanaptaqe, puma Barnabas Antioch aqw hōnaya.
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 Noqw pam epeq pituqw, kurs God núokwaat pumuy amuhpa’ tumalay’taqw, pam pan yórikqe, hahlayhtiqe, pas puma unaṅṅaqw su’qawk̇aṅw Tutuyqawhqat aw hūrs’iwyuṅwniqat pumuy öqalanta.
23 Quando ele chegou e viu a graça de Deus, ficou muito alegre. E exortava todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 Pam hak tāqa lolma, nihqe Qahováriwtaqat Hikwsit akw pās tuyqawiwta, pu qapēvewnit akw’a; noqw k̇aysiwhqam Tutuyqawhqat awwat sinototi.
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Pahsat pu Barnabas Saul heptoqe Tarsust aqw’a.
25 Depois Barnabé foi a Tarso à procura de Saulo.
26 Pu ōviy pam put túwahqe Antioch ep wikva. Noqw pantaqat atsve puma Jesus aw tōnawtaqamuy amumum sūkw yahsaṅwuy aṅ pep tsotsvalqe, k̇aysiwhqamuy sinmuy tutuqayna. Noqw tuptsiwni’yuṅqam Antioch epeq susmohti Christian‐sinom yan túṅwantiwya.
26 E, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. E, durante um ano inteiro, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, os discípulos foram, pela primeira vez, chamados de cristãos.
27 Noqw ephaqam hakim God lavay’aymat Jerusalem aṅqwyaqe, Antioch epeq öki.
27 Naqueles dias, alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 Noqw pumuy amuṅaqw haqawa Agabus yan mātsiwhqa wunuptuqe, yaw tūwaqatsit aṅ ahsupoq wukotsöṅöstiniqat Qahováriwtaqat Hikwsit ahpiy paṅqawu. Noqw pam pantaqa hakiy Claudius Caesar moṅw’iwtaqw paniwhti.
28 E, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo. Essa fome veio nos dias do imperador Cláudio.
29 Pahsat pu tuptsiwni’yuṅqam tuptsiwni’yuṅqamuy Judeat epeq ki’yuṅqamuy amumiq paaṅwnit o’yaniqey unaṅwtoti; hak hin hihta tuway’nume’ pan hihta kuwahtimantani.
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram mandar uma ajuda aos irmãos que moravam na Judeia.
30 Nihqe ōviy puma panhtotiqe, Barnabas‐nik̇aṅw, pu Saul pumuy aṅ pepeq wukw’a’yatuy amumiq put o’ya.
30 E eles o fizeram, enviando essa ajuda aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.