Atos 11
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ACF
1 Noqw yaw qa‐Jew‐sinom nuhtum God lavayiyat kwusuyaqat ayaiwyuṅqam, tuptsiwni’yuṅqamuy amumum Judeat ep yesqam nanapta.
1 E ouviram os apóstolos, e os irmãos que estavam na Judéia, que também os gentios tinham recebido a palavra de Deus.
2 Noqw Peter Jerusalem aqwniqw, Jew‐sinmuy amuṅaqw tuptsiwni’yuṅqam put aqw hiṅqaqwaqe,
2 E, subindo Pedro a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 Paṅqaqwa: Yaw um qa‐Jew‐sinmuy amumi pákihqe, amumum nȫsa.
3 Dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos, e comeste com eles.
4 Noqw Peter pumuy amumi lavayhtiqe, aṅqaqw hin hiniwhtiqat nānaṅk pasiwtaqat pumuy amumi tuawi’taqe, paṅqawu:
4 Mas Pedro começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 Ura nu kitsókit Joppat ep qátuk̇aṅw nāwakna; nihqe nu sawitoqhinhtiqe tuawyorikq, himu wuyaqmötsaput antaqa tsutskuy epeq sómiwk̇aṅw ōṅaqw hawtoqe, pas inumi pitu.
5 Estando eu orando na cidade de Jope, tive, num arrebatamento dos sentidos, uma visão; via um vaso, como um grande lençol que descia do céu e vinha até junto de mim.
6 Noqw nu aw yórikqe, pās tātayhq, pi tūwaqatsit ep hihtu popkot nālöq hok̇ay’yuṅqam put ep iniwyuṅwa, pu tūtuvostiptu, pu hihtu hoyoyotinumyaqamu, pu masay’yuṅqamu.
6 E, pondo nele os olhos, considerei, e vi animais da terra, quadrúpedes, e feras, e répteis e aves do céu.
7 Noqw nu hakiy tönayat navotq inumi paṅqawu: Wunuptuu, Peter, um qöye’ nösni.
7 E ouvi uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro; mata e come.
8 Noqw nu paṅqawu: Sóoni, Tutuyqawhqa; taq nu qa haq hihta pay nāp hihta, pu qa powaiwtaqat nȫsa.
8 Mas eu disse: De maneira nenhuma, Senhor; pois, nunca em minha boca entrou coisa alguma comum ou imunda.
9 Noqw ōveqatsit aṅqw hakiy tönaat inumi piw paṅqawu: God hihta powataqw, pay pam qa pas hímunihqat um qa paṅqawni.
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 Noqw pāyis panhtiqw, pay sohsoy piw ōmiq láṅakniwa.
10 E sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 Noqw pahsat pay kurs hakim pahyom tahtaqt Caesareat aṅqw inumi ayatiwyaqam nuy haqam kīve qátuhqat ep öki.
11 E eis que, na mesma hora, pararam, junto da casa em que eu estava, três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 Noqw pay nu qa hin wūwank̇aṅw, pumuy amumumniqat Qahováriwtaqa Hikwsi inumi paṅqawu. Noqw ima navay tuptsiwni’yuṅqam inumum aqwya; noqw itam tāqat kīyat aw yuña.
12 E disse-me o Espírito que fosse com eles, nada duvidando; e também estes seis irmãos foram comigo, e entramos em casa daquele homem;
13 Noqw yaw pam kiy ep hoṅviayat aw yorikq, yaw pam wunuk̇aṅw, put aw paṅqawhqat itamuy āawna. Um hakimuy tahtaqtuy Joppat aqw ayataqw, hakiy Simon, Peter yan piw mātsiwhqat, wáṅwayyani.
13 E contou-nos como vira em pé um anjo em sua casa, e lhe dissera: Envia homens a Jope, e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 Ason pam uṅ lavayit āawnaqw, um put akw ayo yámakni, um’i, pu uhtimu, yaw hoṅviaya put aw kita.
14 O qual te dirá palavras com que te salves, tu e toda a tua casa.
15 Noqw nu yuaativaqw, pay Qahováriwtaqa Hikwsi pumuy amumi pitu, ura mohti itamumi pítuhqey pan’i.
15 E, quando comecei a falar, caiu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós ao princípio.
16 Noqw pahsat pu nu Tutuyqawhqat lavayiat u’na, ura itamumi paṅqawu: Pay as pi John pas antsa kūyit akw tūtuvoylalawu; nīk̇aṅw uma hapi nāt it Qahováriwtaqat Hikwsit akw tuvoylatiwyani.
16 E lembrei-me do dito do Senhor, quando disse: João certamente batizou com água; mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 Noqw puma Tutuyqawhqat Jesus Christ aw tūtuptsiwaqw, pep God hin itamuy put máqahqey, pay pan piw pumuy put maqa. Noqw ya nu hak hímunihqe God aw rohomnumni?
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que a nós, quando havemos crido no Senhor Jesus Cristo, quem era então eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 Noqw puma it nanaptaqe, pay qa hiṅqaqwaqe, God pas hihtatotaqe, paṅqaqwa: Noqw yaw kurs qa‐Jew‐sinom nāp tunatyay aṅqw lasye’ yesniqat God piw amuṅem pan yuku.
18 E, ouvindo estas coisas, apaziguaram-se, e glorificaram a Deus, dizendo: Na verdade até aos gentios deu Deus o arrependimento para a vida.
19 Noqw hakim Stephen nīniwhqat ahpiy tūokiwsahsantivayaqw aṅqe’ ahtsavalyaqam Phenicet aqw pahsavo öki, pu Cyprus aqw’a, pu Antioch aqw’a, nihqe pay Jew‐sinmuy‐sa amumi lavayit yuaatiwisa.
19 E os que foram dispersos pela perseguição que sucedeu por causa de Estêvão caminharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 Noqw pumuy amuṅaqw haqawat tahtaqt Cyprus aṅqwya, pu Cyrenet aṅq’ö; noqw puma Antioch epeq ö́kihqe, hakimuy Greek‐sinmuy amumi yuaaykuyaqe, Tutuyqawhqat Jesus lavayta.
20 E havia entre eles alguns homens chíprios e cirenenses, os quais entrando em Antioquia falaram aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 Noqw Tutuyqawhqat öqalaat pumuy amumumniqw, ōviy k̇aysiwhqam tūtuptsiwaqe, Tutuyqawhqat awwat lasya.
21 E a mão do Senhor era com eles; e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 Noqw Jerusalem epeq Jesus aw tōnawtaqam it nanaptaqe, puma Barnabas Antioch aqw hōnaya.
22 E chegou a fama destas coisas aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia.
23 Noqw pam epeq pituqw, kurs God núokwaat pumuy amuhpa’ tumalay’taqw, pam pan yórikqe, hahlayhtiqe, pas puma unaṅṅaqw su’qawk̇aṅw Tutuyqawhqat aw hūrs’iwyuṅwniqat pumuy öqalanta.
23 O qual, quando chegou, e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortou a todos a que permanecessem no Senhor, com propósito de coração;
24 Pam hak tāqa lolma, nihqe Qahováriwtaqat Hikwsit akw pās tuyqawiwta, pu qapēvewnit akw’a; noqw k̇aysiwhqam Tutuyqawhqat awwat sinototi.
24 Porque era homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Pahsat pu Barnabas Saul heptoqe Tarsust aqw’a.
25 E partiu Barnabé para Tarso, a buscar Saulo; e, achando-o, o conduziu para Antioquia.
26 Pu ōviy pam put túwahqe Antioch ep wikva. Noqw pantaqat atsve puma Jesus aw tōnawtaqamuy amumum sūkw yahsaṅwuy aṅ pep tsotsvalqe, k̇aysiwhqamuy sinmuy tutuqayna. Noqw tuptsiwni’yuṅqam Antioch epeq susmohti Christian‐sinom yan túṅwantiwya.
26 E sucedeu que todo um ano se reuniram naquela igreja, e ensinaram muita gente; e em Antioquia foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 Noqw ephaqam hakim God lavay’aymat Jerusalem aṅqwyaqe, Antioch epeq öki.
27 E naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia.
28 Noqw pumuy amuṅaqw haqawa Agabus yan mātsiwhqa wunuptuqe, yaw tūwaqatsit aṅ ahsupoq wukotsöṅöstiniqat Qahováriwtaqat Hikwsit ahpiy paṅqawu. Noqw pam pantaqa hakiy Claudius Caesar moṅw’iwtaqw paniwhti.
28 E, levantando-se um deles, por nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo, e isso aconteceu no tempo de Cláudio César.
29 Pahsat pu tuptsiwni’yuṅqam tuptsiwni’yuṅqamuy Judeat epeq ki’yuṅqamuy amumiq paaṅwnit o’yaniqey unaṅwtoti; hak hin hihta tuway’nume’ pan hihta kuwahtimantani.
29 E os discípulos determinaram mandar, cada um conforme o que pudesse, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia.
30 Nihqe ōviy puma panhtotiqe, Barnabas‐nik̇aṅw, pu Saul pumuy aṅ pepeq wukw’a’yatuy amumiq put o’ya.
30 O que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e de Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.