Apocalipse 7
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ARC
1 Yantaqat atsve pu’ nu yorikq, pi nālöyöm hoṅvia’yat tūwaqatsit nālövaq nānan’ivaq hoṅk̇ahk̇aṅw, tūwaqatsit aṅ nālövaq hūk̇aṅwuy ahoy ṅuy’yuṅwa, tūwaqatsit aṅ qa hūhukniqat ōviy’o, pu pātuwaqatsit aṅqee, pu himutsotskit aṅ’a.
1 E, depois destas coisas, vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Noqw pu piw suhk̇a hoṅviaya God taytaqat penhpiyat yawk̇aṅw hōpaqw wuptoqw nu tuwa. Noqw pam imuy nālöqmuy hoṅvia’yatuy tūwaqatsit‐nik̇aṅw pu pātuwaqatsit hintsanyaniqamuy amumi a’nö tsa’lawhqe,
2 E vi outro anjo subir da banda do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 Paṅqawu: Pay hāk uma tūwaqatsit qa hintsanyani, piw pātuwaqatsita, pu hīhihta himuqlöta. Ason itam mohti God tumal’aymuyatuy qalpeq tuvoylatotaqw, pu’ pantani.
3 dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos assinalado na testa os servos do nosso Deus.
4 Noqw hihsa’nihqam tuvoylatotiqw nu navota. Noqw Israel‐sinmuy nanāp ñamuy amuṅaqw sumiyanhtiqe tsaṅe’sikip sunat‐nik̇aṅw aṅqw nālöq sihk̇ay’tasikip sōmorit pahsa’ya.
4 E ouvi o número dos assinalados, e eram cento e quarenta e quatro mil assinalados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 It Judat aṅqw pakwt lȫq sihk̇ay’tasikip sōmorit pahsa’ya, pu Reuben aṅqw pakwt lȫq sihk̇ay’tasikip sōmorit pahsa’ya, pu Gad aṅqw pakwt lȫq sihk̇ay’tasikip sōmorit pahsa’ya,
5 Da tribo de Judá, havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Pu Aser aṅqw pakwt lȫq sihk̇ay’tasikip sōmorit pahsa’ya, pu Nephtalim aṅqw pakwt lȫq sihk̇ay’tasikip sōmorit pahsa’ya, pu Manasses aṅqw pakwt lȫq sihk̇ay’tasikip sōmorit pahsa’ya,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Pu Simeon aṅqw pakwt lȫq sihk̇ay’tasikip sōmorit pahsa’ya, pu Levit aṅqw pakwt lȫq sihk̇ay’tasikip sōmorit pahsa’ya, pu Issachar aṅqw pakwt lȫq sihk̇ay’tasikip sōmorit pahsa’ya,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Pu Zabulon aṅqw pakwt lȫq sihk̇ay’tasikip sōmorit pahsa’ya, pu Joseph aṅqw pakwt lȫq sihk̇ay’tasikip sōmorit pahsa’ya, pu Benjamin aṅqw pakwt lȫq sihk̇ay’tasikip sōmorit pahsa’ya.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Yantaqat atsve pu’ nu yorikq pas sinom qaan’ewakw hintaqam moṅw’atsvewat‐nik̇aṅw pu Mañat atpip hōñi; pas kurs hin hak pohtoylaniqat pahsaa, sohsokmuy nanāpwatuy sinoiwtaqamuy, pu himuñam’iwtaqamuy‐nik̇aṅw, pu tūwaqatsit aṅ ahsupoq yesqamuy‐nik̇aṅw, pu nanāp lavaymakiway’yuṅqamuy amuṅaq’ö. Noqw puma qȫtsat yuwsi’k̇ahk̇aṅw hihta palm‐tsokit nahpiyat yawyuṅwa;
9 Depois destas coisas, olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 Nihqe a’nö hiṅqaqwaqe paṅqaqwa: Kwakwhay God aw itahyantaqa moṅw’atsvewat ep qátuhqa! Kwakwhay um Maña! Pi uma itamuy ayo oya.
10 e clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Noqw sohsoyam hoṅvia’yat moṅw’atsvewat ṅöyakiwta, pu wūwuyomu, pu nālöyöm hihtu tayyuṅqamu. Nihqe puma moṅw’atsvewat atpipo munumhtiqe, God pas hihtalalwaqe
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seu rosto e adoraram a Deus,
12 Paṅqaqwa: Pas antsaa. Nam sohsoyam aqwhaqami God aw itahyantaqay tayawintiwisni, pu pas hihtatotani, pu kwakwhatiwisni, pu k̇aptsi’tiwisni. Pi pam‐sa suan unaṅwtalwuwni’ta, sus’öqala, pu hoṅvi’ta. Pay nam sohsoyam aqwhaqami pan put yuaatiwisni. Nam antani, kitota.
12 dizendo: Amém! Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!
13 Noqw suhk̇a wuy inumi paṅqawu: Ya ima qȫtsat yuwsi’yuṅqam hákimu? Ya puma háqaqwya?
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são e de onde vieram?
14 Noqw nu put aw paṅqawu: Tāqa, pi um navoti’ta. Noqw pam inumi paṅqawu: Ima hapi qaan’ewakw k̇ānavotpit aṅqw nöṅa; nihqe yuwsiy tūvahomyaqe, Mañat uṅwáyat akw put qȫtsatota.
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram de grande tribulação, lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Paniqw ōviy puma God moṅw’atsvewayat atpip hōñi; nihqe nāqavo, tālö’, pu mimhikqat aṅ kīyat ep put eṅem tumalay’yuṅwa. Noqw i’ moṅw’atsvewat ep qátuhqa pumuy amumum qátuni.
15 Por isso estão diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 Soon puma pāpu tsöṅso’ni, piw pānakso’ni. Soon pumuy amumi töṅvani, piw utuhuutini,
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles,
17 Pi Maña moṅw’atsvewat nāsave qátuhqa pumuy amumi tunatyawmaniqw ōviy’o. Nen pāhut hakiy taytoynaṅwuqat nöṅaṅataqat aṅ tsamni. Noqw ason God pumuy posvalayamuy sohsok ayo hȫnani.
17 porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e lhes servirá de guia para as fontes das águas da vida; e Deus limpará de seus olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.