Apocalipse 6

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Noqw nu aw taytaqw, Maña sukwat tuvoylat tsīk̇aqw, pahsat pu imuy hihtuy tayyuṅqamuy suhk̇awa yōyaṅwuy úmukqat pan hiṅqawhq nu navota. Noqw paṅqawu: Um pewnen yórikni.
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Noqw nu tātayhq ep qȫtsa kawayo. Noqw epeq tsokiwtaqa awtat yawta. Noqw haqawa put moṅwwihk̇atoyna. Noqw pam pahpiy tūaṅwutimak̇aṅw aqwhaqami hihtuy áṅwutimani.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Pu Maña aṅk piw tuvoylat tsīk̇aqw, pahsat pu mohti’maqat aṅknihqa himu taytaqa paṅqawhq nu navota. Um pewnen yórikni, kita.
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 Noqw pahsat pu piw suhk̇a kawayo yámakk̇aṅw pamwa pālaṅwpu. Noqw put ep tsokiwtaqa koyanisqatsit aw tūlalayniqey öqalmakiwa. Noqw sinom nāqöyanvayani. Noqw haqawa wukosipwuvahpit put maqa.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Pu pam payhkomuytiqat tuvoylat tsīk̇aqw, pahsat pu amuṅknihqa himu taytaqa paṅqawhq nu navota. Um pewnen yórikni, kita. Noqw nu aw tātayhq pi söqömkawayo. Noqw put epeq tsokiwtaqa hihta pututuwanpit yawta.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Noqw nu navotq, nālöqmuy hihtuy tayyuṅqamuy amuhsonṅaqw hakiy tönaat paṅqawu: Pay söhövosi sūp tuwani pakwt sīvat hihk̇ay’tamantani; pu kawaysöhövosi payhp tuwani pakwt sīvat hihk̇ay’tamantani. Nīk̇aṅw um hapi pay wihkuyit, ōvat pālayat enaṅ qa aw hintsanni.
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Noqw pam nālöqtiqa tuvoylat tsīk̇aqw, pu imuy hihtuy tayyuṅqamuy amuṅaqw suhk̇a nālöq epnihqa paṅqawhq nu navota. Um pewnen yórikni, pam kita.
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 Noqw nu yorikq pi hin’ewayk̇awayo. Noqw put epeq tsokiwtaqa Mokiwu yan mātsiwa. Noqw Maski put aṅk hinma. Noqw tūwaqatsi nālövo tukiwyuṅqat amuṅaqw sūkw aw öqala pumuy amumi noiwa. Noqw puma sipwuvahpit akw sinmuy qöqyani, pu tsóñawuy akw’a, pu hihta tūyat akw’a, pu tūwaqatsit ep hihtuy tūtuvosiptuy akw’a.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Pu pam tsívotnihqat tuvoylat tsīk̇aqw, nu yorikq pi kwaṅwáhovaqtuqat eṅem tataqtsokpit atpipaq hakimuy hikwsiam taṅawta. Puma hapi hakim God lavayiyat ep nīniwya; puma hihta pas suyan navoti’yuṅqey qatuhtusk̇ahk̇aṅw yuaatotaqe ōviy’o.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 Noqw puma a’nö hiṅqaqwaqe paṅqaqwa: Ya um tūwaqatsit ep yesqamuy itah’uṅway ep hinwat yúkuni. Amumi um nāoyniqey hisat panhtini, Tutuyqawhqa Qahováriwtaqa, pas qa atsa, kitota.
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Noqw puma sohsoyam qȫtsat usimnit makiwya. Noqw pay hāk puma hihsavo nāsuṅwni’yuṅwniqat amumi paṅqawu. Pay ason pas pumuy tumalsuṅwamat pu tupkomat piw tuwat pumuy amún qöyaniwyaniqat pantaniqat amumi paṅqawu.
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Noqw nu tātayhq, pam návaynihqat tuvoylat hötaqw, pahsat tutskwa a’nö tayayayku. Noqw tāwa anaha’mötsaput an qömviti. Noqw mūyaw uṅwat an pālaṅwputi.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 Noqw tokpelat aṅqw sōtu tūwaqatsit aw löhöhötiva, sipaltsokit pölöat pay lāk̇e’, qa kwaṅwtit, wukohukwvaqw löhökṅwuqat pan’i.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Noqw tokpela hihta mupipitaqat an mupipiyku. Pu sohsoy tuhtukwi, pu pāṅaqw tutskwa kūyuṅqa nahlamhti.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Noqw tūwaqatsit ep pas momṅwit, pu pavansinom, pu k̇ahaksinom, pu solāwamuy amumi mohpeq momṅwit, pu a’nö öqalat pasiwyuṅqam, pu tūtuwikt, pu pay qa tūtuwikt, puma sohsoyam tuhtukwit aṅ haqe’ o’wat aṅ tuhtusöva nauyhtota;
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 Nihqe tuhtukwit, pu o’wat aw paṅqaqwa: Uma moṅw’atsvewat ep qátuhqat pitsáṅwayat aṅqw itamuy tupk̇ayani, pu Mañat itsívuyat aṅq’ö.
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 Taq itsívuyat aw wukotalöṅva. Noqw ya hak sen put aṅ kuytani?
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.