Apocalipse 6
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NTLH
1 Noqw nu aw taytaqw, Maña sukwat tuvoylat tsīk̇aqw, pahsat pu imuy hihtuy tayyuṅqamuy suhk̇awa yōyaṅwuy úmukqat pan hiṅqawhq nu navota. Noqw paṅqawu: Um pewnen yórikni.
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 Noqw nu tātayhq ep qȫtsa kawayo. Noqw epeq tsokiwtaqa awtat yawta. Noqw haqawa put moṅwwihk̇atoyna. Noqw pam pahpiy tūaṅwutimak̇aṅw aqwhaqami hihtuy áṅwutimani.
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 Pu Maña aṅk piw tuvoylat tsīk̇aqw, pahsat pu mohti’maqat aṅknihqa himu taytaqa paṅqawhq nu navota. Um pewnen yórikni, kita.
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 Noqw pahsat pu piw suhk̇a kawayo yámakk̇aṅw pamwa pālaṅwpu. Noqw put ep tsokiwtaqa koyanisqatsit aw tūlalayniqey öqalmakiwa. Noqw sinom nāqöyanvayani. Noqw haqawa wukosipwuvahpit put maqa.
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 Pu pam payhkomuytiqat tuvoylat tsīk̇aqw, pahsat pu amuṅknihqa himu taytaqa paṅqawhq nu navota. Um pewnen yórikni, kita. Noqw nu aw tātayhq pi söqömkawayo. Noqw put epeq tsokiwtaqa hihta pututuwanpit yawta.
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Noqw nu navotq, nālöqmuy hihtuy tayyuṅqamuy amuhsonṅaqw hakiy tönaat paṅqawu: Pay söhövosi sūp tuwani pakwt sīvat hihk̇ay’tamantani; pu kawaysöhövosi payhp tuwani pakwt sīvat hihk̇ay’tamantani. Nīk̇aṅw um hapi pay wihkuyit, ōvat pālayat enaṅ qa aw hintsanni.
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 Noqw pam nālöqtiqa tuvoylat tsīk̇aqw, pu imuy hihtuy tayyuṅqamuy amuṅaqw suhk̇a nālöq epnihqa paṅqawhq nu navota. Um pewnen yórikni, pam kita.
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 Noqw nu yorikq pi hin’ewayk̇awayo. Noqw put epeq tsokiwtaqa Mokiwu yan mātsiwa. Noqw Maski put aṅk hinma. Noqw tūwaqatsi nālövo tukiwyuṅqat amuṅaqw sūkw aw öqala pumuy amumi noiwa. Noqw puma sipwuvahpit akw sinmuy qöqyani, pu tsóñawuy akw’a, pu hihta tūyat akw’a, pu tūwaqatsit ep hihtuy tūtuvosiptuy akw’a.
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 Pu pam tsívotnihqat tuvoylat tsīk̇aqw, nu yorikq pi kwaṅwáhovaqtuqat eṅem tataqtsokpit atpipaq hakimuy hikwsiam taṅawta. Puma hapi hakim God lavayiyat ep nīniwya; puma hihta pas suyan navoti’yuṅqey qatuhtusk̇ahk̇aṅw yuaatotaqe ōviy’o.
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 Noqw puma a’nö hiṅqaqwaqe paṅqaqwa: Ya um tūwaqatsit ep yesqamuy itah’uṅway ep hinwat yúkuni. Amumi um nāoyniqey hisat panhtini, Tutuyqawhqa Qahováriwtaqa, pas qa atsa, kitota.
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 Noqw puma sohsoyam qȫtsat usimnit makiwya. Noqw pay hāk puma hihsavo nāsuṅwni’yuṅwniqat amumi paṅqawu. Pay ason pas pumuy tumalsuṅwamat pu tupkomat piw tuwat pumuy amún qöyaniwyaniqat pantaniqat amumi paṅqawu.
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Noqw nu tātayhq, pam návaynihqat tuvoylat hötaqw, pahsat tutskwa a’nö tayayayku. Noqw tāwa anaha’mötsaput an qömviti. Noqw mūyaw uṅwat an pālaṅwputi.
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 Noqw tokpelat aṅqw sōtu tūwaqatsit aw löhöhötiva, sipaltsokit pölöat pay lāk̇e’, qa kwaṅwtit, wukohukwvaqw löhökṅwuqat pan’i.
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 Noqw tokpela hihta mupipitaqat an mupipiyku. Pu sohsoy tuhtukwi, pu pāṅaqw tutskwa kūyuṅqa nahlamhti.
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Noqw tūwaqatsit ep pas momṅwit, pu pavansinom, pu k̇ahaksinom, pu solāwamuy amumi mohpeq momṅwit, pu a’nö öqalat pasiwyuṅqam, pu tūtuwikt, pu pay qa tūtuwikt, puma sohsoyam tuhtukwit aṅ haqe’ o’wat aṅ tuhtusöva nauyhtota;
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 Nihqe tuhtukwit, pu o’wat aw paṅqaqwa: Uma moṅw’atsvewat ep qátuhqat pitsáṅwayat aṅqw itamuy tupk̇ayani, pu Mañat itsívuyat aṅq’ö.
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 Taq itsívuyat aw wukotalöṅva. Noqw ya hak sen put aṅ kuytani?
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.