Apocalipse 5

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Noqw nu moṅw’atsvewat ep qátuhqat aw tātayhq, putvaqwat may akw tutuvenit mupipitaqat yawta. Noqw tutuveni apqölṅaqw‐nik̇aṅw pu ihk̇aqewat pey’k̇aṅw tsaṅe’sikip tuvoylat akw namihurs’iwta.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Noqw hoṅviaya a’nö öqalat pas tönay aṅqe’ paṅqawlawhq nu aw tātayi. Ya hak tutuvenit tuvoylayat tsītsikte’, tutuvenit púruknaniqey aw aptsiwta? kita.
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Noqw soon kurs hak ōveqatsit, pu tūwaqatsit, pu piw tūwaqatsit atpik̇aqe qátuhqa tutuvenit púruknani, piw pēnit aw tātayni.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Noqw nu okiw nāvak’öyna, soon kurs hak put púrukne’ aṅ túṅwaniqey aw aptsiwtaqw ōviy’o. Piw hikis soon kurs hak aw tātayni.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Noqw haqawa wuy inumi paṅqawu: Pay um qa tsaáatani. Pay imuy Judat sinomuyatuy amuṅaqw wukotóhowuy antaqa, David natkoat tutuvenit púruknani; pu tsaṅe’sikip tuvoylat akw namihurs’iwtaqat tsītsiktani.
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Noqw nu yorikq pi moṅw’atsvewat‐nik̇aṅw pu nālöq tayyuṅqamuy‐nik̇aṅw pu wūwukwmuy amuhsonve Maña wunu, kurs nīniwa; nihqe pan sóniwa. Noqw pam tsaṅe’ ālay’ta, pu tsaṅe’ pōvosi’ta. Noqw ima hapi God aṅqw tsaṅe’ Hīhikwsim ahsupoq tūwaqatsit aṅ ayatiwyaqamu.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Noqw pahsat pu Maña moṅw’atsvewat ep qátuhqat awnihqe, putvaqw māyat aṅqw tutuvenit kwusu.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Noqw pam put kwusuqw, pahsat pu ima nālöyöm hihtu tayyuṅqam‐niqw, pu sunat aṅqw nālöq sihk̇ay’taqam wūwuyom Mañat atpipo munumhti. Puma sohsoyam sivatonlenay’k̇ahk̇aṅw nānan’ik tsaqaptat yawyuṅwa. Tsaqapta sik̇avalasivat aṅqw yukiwk̇aṅw, aṅ himu kwaṅwáhovaqtuhqat opom’iwyuṅwa. Pam himu kwaṅwáhovaqtuhqa hapi God sinomuyatuy nāwakinpiamu.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Noqw puma hihta puhutawit tawlalwaqe paṅqaqwa: Um tutuvenit kwuse’, tuvoylayat tsītsiktaniqey aw aptsiwta, ispi um nīniwhqee; nihqe uh’uṅway akw um itamuy God eṅem tui, sohsokmuy hihtuy nanāpwatuy sinoiwtaqamuy amuṅaq’ö, pu nānap lavaymakiway’yuṅqamuy amuṅaq’ö, pu tūwaqatsit aṅ ahsupoq yesqamuy amuṅaq’ö, pu sohsokmuy hihtuy ñamuy aṅq’ö.
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 Nihqe um God Itahtutuyqawhqay aw itamuy moṅw’oya, pu piw put awwat wimmoṅw’oya. Noqw itam tūwaqatsit ep moṅw’iwyuṅwni, kitota.
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Noqw nu aw tayk̇aṅw navotq, k̇aysiwhqam hoṅvia’yat moṅw’atsvewat ṅöyakiwta, imuy hihtuy tayyuṅqamuy amumum‐nik̇aṅw pu wūwukmuy amumuma. Noqw pas puma k̇aysiwa; pas qaan’ewakw hinta;
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Nihqe a’nö paṅqaqwa: Ason sinom Mañat as nīniwhqat öqalanihqat paṅqaqwaniqw pam súanta. Pay nam pam k̇āhakiwuy makiwni. Pay nam sinom put‐sa hapi suan unaṅwtalwuwni’taqat, pu sus’öqalanihqat paṅqaqwe’, put k̇aptsitotat, pas hihtatote’ tayawnayani, ispi pam put hihk̇ay’taq’ö.
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Noqw nu navotq sohsoy hihtu ōveqatsit ep yesqam, pu tūwaqatsit aṅ’a, pu tūwaqatsit atpik̇aqee, pu pātuwaqatsit aṅqe’yaqam, pu sohsoy hihtu paṅqe’ taṅawtaqam paṅqaqwa: Itam God moṅw’atsvewat ep qátuhqat, pu Mañat, pumuy tayawintota, pas k̇aptsilalwa, piw pas hihtalalwa. Puma hapi‐sa öqalat pasiwta, yūmosa aqwhaqamii.
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Noqw ima hihtu nālöyöm tayyuṅqam paṅqaqwa: Pas antsaa. Noqw ima sunat aṅqw nālöq sihk̇ay’taqam wūwuyom tamötshoṅvaqe, it hakiy sutsép‐sa qátuhqat pas hihtatota.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.