Apocalipse 2
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs VC
1 Um Ephesus ep inumi tōnawtaqamuy amumi hoṅviayat aw yan pēnani: I’ hak putvaqw tsaṅe’ sōtuy matsvoṅtaqa, tsaṅe’ wihqöhit tsotsókpiyat sik̇avalasivat aṅqw yukiwyuṅqat amuhsonva waynumqa yan ūmi lavayhti:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Pay nu ūmi navoti’taqw, um inuṅem tumalay’taqe maqsoni’ta. Piw um qa naṅ’ekni’ta. Pu um aṅ qalomáhinyuṅqamuy amumi qa suhtaq’ewa. Nihqe hakim inuhpiy ayatiwyaqey paṅqaqwaqamuy um amumi pohtaqe, amumi navotq, pay kurs puma a’tsatu.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Nihqe um hihta aṅ kuyk̇aṅw nakwhani’ta. Nihqe um inatṅwaniy tunatyawk̇aṅw hihta maqsonlawk̇aṅw qa ókiwhti.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Nīk̇aṅw pay nu hihta ūmi qaantaqat tuway’ta. Ura as um mohtihaqam inumi pas unaṅway’tat, pu’ hapi qa pan um inumi unaṅway’ta.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Nihqe ōviy um tunatyaltini. Taq um inuṅaqw yāvoq’iwma. Um ahoy namtökt, inuminen, mohti hinmaqey hintsakni. Taq um qa panhtiqw, nu ūmi supte’ uhwihqöhiy tsotsókpiyat qeniyat aṅqw ayo távini, um qa ahoy namtökq’ö.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Nīk̇aṅw it ep nu uṅ hahlayi: Um imuy Nicolaitan‐sinmuy hintsakpiyamuy pas qa hahlayi, inún’i.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Naqvuy’taqa navotni Hikwsi Christ aw tōnawtaqamuy amumi hin lavayhtiqata. Nukpanat áṅwuy’taqat nu pan nakwhanaqw, pam himutsokit hakiy taytoynaṅwuqat God ūyiyat nāsaveq wúnuhqat aṅqw nösni.
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Pu um Smyrnat ep inumi tōnawtaqamuy amumi hoṅviayat aw yan pēnani: I’ hak mohtinihqa, pu nuhtuṅknihqa, ura as mokt, pu’ qátuhqa yan ūmi lavayhti:
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Pay um hihta hintsakqat nu navoti’ta. Um hīhihta aṅ k̇ānanvota, pu okiwhinta; nīk̇aṅw um pas antsa k̇āhak’i. Pu hakim Jew‐sinomnihqey a’tsalalwaqam ūmiq qalomáhiṅqaqwaqat nu navoti’ta. Puma qa Jew‐sinomnik̇aṅw soq Satan aw tōnawta.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Um hapi hihta nāt aṅ k̇ānavotniqey qa mamqasni. Meh, pay nāt Nukpana uhsinomuy amuṅaqw haqawatuy sivikimi maspani, amumi tuwantaniqe ōviy’o. Noqw uma pakwút‐sikis tālat aṅ k̇ānanvotyani. Nīk̇aṅw uma hapi qa naṅ’eknayani; nāmahin pi uma so’ni. Pi nu hihta ahsatit umuy máqani. Uma aqwhaqami yesk̇aṅw put aṅ nāvok̇awintotani.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Naqvuy’taqa navotni Hikwsi Christ aw tōnawtaqamuy amumi hin lavayhtiqata. Nukpanat áṅwutaqa hapi soon mokiwuy aṅqw lȫs yúkuni.
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Pu Pergamos ep inumi tōnawtaqamuy amumi hoṅviayat um aw yan pēnani: I’ hak sipwuvahpit nan’ik̇aqe qalay’taqat himuy’taqa yan ūmi lavayhti:
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Pay um hihta hintsakqat nu navoti’ta, pu um haqam qátuhqata. Pep hapi Satan moṅw’iwta. Um inatṅwaniy hūrs ṅuy’ta. Ura nuy yuaataqa Antipas umuhsonve nīniwa, haqam Satan qátuhqat ep’e. Noqw nāmahin pi pantaqw, um inumi tuptsiwni’taqey qa qe’ti.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Noqw pay nu qa sūkw hihta ūmi qaantaqat tuway’ta. Soq um Balaam tutuqayhpiyat ṅuy’yuṅqamuy oyi’ta. Ura pam Balac tutuqaynaqw, pam Israel‐sinmuy ūnatoyna. Noqw puma hihta wutsit pay nāp yukiwyuṅqamuy amuṅem hihtuy qöyantotat, sikwíyat aṅqw nȫnösa; pu tokot sokoptota.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Pu pan piw um inuy Nicolaitan‐sinmuy tutuqayhpiyamuy ṅuy’yuṅqamuy oyi’ta. Noqw nu put aw qa suhtaq’ewa.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Noqw ōviy um put aṅqw lasni. Taq um qa panhtiqw, nu ūmi supte’ imoaṅaqw sipwuvahpit akw pumuy amumi kihpokni.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Naqvuy’taqa navotni Hikwsi Christ aw tōnawtaqamuy amumi hin lavayhtiqata. Nukpanat áṅwutaqat nu mennat it ōṅaqw pölavikit tupkiwtaqat nopnani; nen put qȫtsat owat máqani. Noqw put aṅ puhutuṅwni pey’tani. Qa hak put navoti’taqw pas put kwúsuhqa‐sani.
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Pu um Thyatirat ep inumi tōnawtaqamuy amumi hoṅviayat aw yan pēnani: God Tiat ūwiṅwuy antaqat pōsi’taqa, pu kwaṅw’ewakw sik̇asivat antaqat kuhkuy’taqa yan ūmi lavayhti:
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Um hihta hintsakqat nu pay navoti’ta, pu um hin inumi unaṅway’taqata, pu um hihta tumaltaqata, pu nuy qapēvewnaqata, pu hihta aṅ pās nakwhani’taqata. Nu uhtumalay nuhtuṅknihqat aw tayta, puma mohti’maqat tumalat epnihqe pas hoyokiwtaqata.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Nīk̇aṅw pay nu qa sūkw hihta ūmi qaantaqat tuway’ta. Um it wuhtit Jezebel, God lavay’ayaatnihqey paṅqawlawhqat tavi’ta. Pam soq itumal’aymuy tutuqaynak̇aṅw, pumuy ūnatoynaqw, puma tokot sokoplalwa, pu nȫsiwhqat aṅ hihta nāp yukiwyuṅqamuy amumi noiwhqat aṅqw nȫnösaṅwu.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Noqw pam tusk̇apqatsiy aṅqw lasniqat nu as aw qenitoyaqw, pam qa panhti.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Noqw meh, nu put aw toṅokq, pam tūtuyhtini, pu put amum nāhahlaynayaqam pīwu. Noqw puma qaan’ewakw k̇ānanvotyani, kurs puma hintsakpiy aṅqw qa lasyee.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Pu nu put tímuyatuy qöyani. Noqw pep pu’ sohsovik inumi tōnawtaqam navoti’yuṅwni, nu hapi sohsokmuy tunatyayamuy, pu unaṅwayamuy aṅ purimaqata. Pi nu hapi sohsokmuy umuy nanāp umuhhintsakpiy an umumi ahoytani.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Nīk̇aṅw nu ūmi paṅqawni, pu ahpiy Thyatirat ep it yan tutuqayhpit qa ṅuy’yuṅqamuy amumii, pu aṅ hakim Satan hihta tuwiyat qa toṅtaqat pan túṅwantiwhqat qa tuwi’yuṅqamuy amumii: Pay nu soon piw nāt pas hihta umuy īkwiltotoynani.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Pay uma hihta himuy’yuṅqey hūrs ṅuy’yuṅwni, nuy pítuniqat aw pahsavoo.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 Nukpanat áṅwutat pas so’ṅwamiqhaqami itunatyay aṅ hinmaqat nu hīhihtuy nanāpwatuy sinoiwtaqamuy amumi öqalmaqani.
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 Noqw pam sivakohot akw pumuy amumi moṅw’iwtani, nen sivuskwit an pumuy pīñani. Pan hapi Ina nuy öqalmaqa.
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Pu nu put talsohut máqani.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Naqvuy’taqa navotni Hikwsi Christ aw tōnawtaqamuy amumi hin lavayhtiqata.
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.