Apocalipse 2
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ARA
1 Um Ephesus ep inumi tōnawtaqamuy amumi hoṅviayat aw yan pēnani: I’ hak putvaqw tsaṅe’ sōtuy matsvoṅtaqa, tsaṅe’ wihqöhit tsotsókpiyat sik̇avalasivat aṅqw yukiwyuṅqat amuhsonva waynumqa yan ūmi lavayhti:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve:
2 Pay nu ūmi navoti’taqw, um inuṅem tumalay’taqe maqsoni’ta. Piw um qa naṅ’ekni’ta. Pu um aṅ qalomáhinyuṅqamuy amumi qa suhtaq’ewa. Nihqe hakim inuhpiy ayatiwyaqey paṅqaqwaqamuy um amumi pohtaqe, amumi navotq, pay kurs puma a’tsatu.
2 Conheço as tuas obras, tanto o teu labor como a tua perseverança, e que não podes suportar homens maus, e que puseste à prova os que a si mesmos se declaram apóstolos e não são, e os achaste mentirosos;
3 Nihqe um hihta aṅ kuyk̇aṅw nakwhani’ta. Nihqe um inatṅwaniy tunatyawk̇aṅw hihta maqsonlawk̇aṅw qa ókiwhti.
3 e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer.
4 Nīk̇aṅw pay nu hihta ūmi qaantaqat tuway’ta. Ura as um mohtihaqam inumi pas unaṅway’tat, pu’ hapi qa pan um inumi unaṅway’ta.
4 Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
5 Nihqe ōviy um tunatyaltini. Taq um inuṅaqw yāvoq’iwma. Um ahoy namtökt, inuminen, mohti hinmaqey hintsakni. Taq um qa panhtiqw, nu ūmi supte’ uhwihqöhiy tsotsókpiyat qeniyat aṅqw ayo távini, um qa ahoy namtökq’ö.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta à prática das primeiras obras; e, se não, venho a ti e moverei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas.
6 Nīk̇aṅw it ep nu uṅ hahlayi: Um imuy Nicolaitan‐sinmuy hintsakpiyamuy pas qa hahlayi, inún’i.
6 Tens, contudo, a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Naqvuy’taqa navotni Hikwsi Christ aw tōnawtaqamuy amumi hin lavayhtiqata. Nukpanat áṅwuy’taqat nu pan nakwhanaqw, pam himutsokit hakiy taytoynaṅwuqat God ūyiyat nāsaveq wúnuhqat aṅqw nösni.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei que se alimente da árvore da vida que se encontra no paraíso de Deus.
8 Pu um Smyrnat ep inumi tōnawtaqamuy amumi hoṅviayat aw yan pēnani: I’ hak mohtinihqa, pu nuhtuṅknihqa, ura as mokt, pu’ qátuhqa yan ūmi lavayhti:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve:
9 Pay um hihta hintsakqat nu navoti’ta. Um hīhihta aṅ k̇ānanvota, pu okiwhinta; nīk̇aṅw um pas antsa k̇āhak’i. Pu hakim Jew‐sinomnihqey a’tsalalwaqam ūmiq qalomáhiṅqaqwaqat nu navoti’ta. Puma qa Jew‐sinomnik̇aṅw soq Satan aw tōnawta.
9 Conheço a tua tribulação, a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que a si mesmos se declaram judeus e não são, sendo, antes, sinagoga de Satanás.
10 Um hapi hihta nāt aṅ k̇ānavotniqey qa mamqasni. Meh, pay nāt Nukpana uhsinomuy amuṅaqw haqawatuy sivikimi maspani, amumi tuwantaniqe ōviy’o. Noqw uma pakwút‐sikis tālat aṅ k̇ānanvotyani. Nīk̇aṅw uma hapi qa naṅ’eknayani; nāmahin pi uma so’ni. Pi nu hihta ahsatit umuy máqani. Uma aqwhaqami yesk̇aṅw put aṅ nāvok̇awintotani.
10 Não temas as coisas que tens de sofrer. Eis que o diabo está para lançar em prisão alguns dentre vós, para serdes postos à prova, e tereis tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Naqvuy’taqa navotni Hikwsi Christ aw tōnawtaqamuy amumi hin lavayhtiqata. Nukpanat áṅwutaqa hapi soon mokiwuy aṅqw lȫs yúkuni.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor de nenhum modo sofrerá dano da segunda morte.
12 Pu Pergamos ep inumi tōnawtaqamuy amumi hoṅviayat um aw yan pēnani: I’ hak sipwuvahpit nan’ik̇aqe qalay’taqat himuy’taqa yan ūmi lavayhti:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve:
13 Pay um hihta hintsakqat nu navoti’ta, pu um haqam qátuhqata. Pep hapi Satan moṅw’iwta. Um inatṅwaniy hūrs ṅuy’ta. Ura nuy yuaataqa Antipas umuhsonve nīniwa, haqam Satan qátuhqat ep’e. Noqw nāmahin pi pantaqw, um inumi tuptsiwni’taqey qa qe’ti.
13 Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Noqw pay nu qa sūkw hihta ūmi qaantaqat tuway’ta. Soq um Balaam tutuqayhpiyat ṅuy’yuṅqamuy oyi’ta. Ura pam Balac tutuqaynaqw, pam Israel‐sinmuy ūnatoyna. Noqw puma hihta wutsit pay nāp yukiwyuṅqamuy amuṅem hihtuy qöyantotat, sikwíyat aṅqw nȫnösa; pu tokot sokoptota.
14 Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
15 Pu pan piw um inuy Nicolaitan‐sinmuy tutuqayhpiyamuy ṅuy’yuṅqamuy oyi’ta. Noqw nu put aw qa suhtaq’ewa.
15 Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
16 Noqw ōviy um put aṅqw lasni. Taq um qa panhtiqw, nu ūmi supte’ imoaṅaqw sipwuvahpit akw pumuy amumi kihpokni.
16 Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
17 Naqvuy’taqa navotni Hikwsi Christ aw tōnawtaqamuy amumi hin lavayhtiqata. Nukpanat áṅwutaqat nu mennat it ōṅaqw pölavikit tupkiwtaqat nopnani; nen put qȫtsat owat máqani. Noqw put aṅ puhutuṅwni pey’tani. Qa hak put navoti’taqw pas put kwúsuhqa‐sani.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.
18 Pu um Thyatirat ep inumi tōnawtaqamuy amumi hoṅviayat aw yan pēnani: God Tiat ūwiṅwuy antaqat pōsi’taqa, pu kwaṅw’ewakw sik̇asivat antaqat kuhkuy’taqa yan ūmi lavayhti:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve:
19 Um hihta hintsakqat nu pay navoti’ta, pu um hin inumi unaṅway’taqata, pu um hihta tumaltaqata, pu nuy qapēvewnaqata, pu hihta aṅ pās nakwhani’taqata. Nu uhtumalay nuhtuṅknihqat aw tayta, puma mohti’maqat tumalat epnihqe pas hoyokiwtaqata.
19 Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu serviço, a tua perseverança e as tuas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Nīk̇aṅw pay nu qa sūkw hihta ūmi qaantaqat tuway’ta. Um it wuhtit Jezebel, God lavay’ayaatnihqey paṅqawlawhqat tavi’ta. Pam soq itumal’aymuy tutuqaynak̇aṅw, pumuy ūnatoynaqw, puma tokot sokoplalwa, pu nȫsiwhqat aṅ hihta nāp yukiwyuṅqamuy amumi noiwhqat aṅqw nȫnösaṅwu.
20 Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Noqw pam tusk̇apqatsiy aṅqw lasniqat nu as aw qenitoyaqw, pam qa panhti.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Noqw meh, nu put aw toṅokq, pam tūtuyhtini, pu put amum nāhahlaynayaqam pīwu. Noqw puma qaan’ewakw k̇ānanvotyani, kurs puma hintsakpiy aṅqw qa lasyee.
22 Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Pu nu put tímuyatuy qöyani. Noqw pep pu’ sohsovik inumi tōnawtaqam navoti’yuṅwni, nu hapi sohsokmuy tunatyayamuy, pu unaṅwayamuy aṅ purimaqata. Pi nu hapi sohsokmuy umuy nanāp umuhhintsakpiy an umumi ahoytani.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e vos darei a cada um segundo as vossas obras.
24 Nīk̇aṅw nu ūmi paṅqawni, pu ahpiy Thyatirat ep it yan tutuqayhpit qa ṅuy’yuṅqamuy amumii, pu aṅ hakim Satan hihta tuwiyat qa toṅtaqat pan túṅwantiwhqat qa tuwi’yuṅqamuy amumii: Pay nu soon piw nāt pas hihta umuy īkwiltotoynani.
24 Digo, todavia, a vós outros, os demais de Tiatira, a tantos quantos não têm essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Outra carga não jogarei sobre vós;
25 Pay uma hihta himuy’yuṅqey hūrs ṅuy’yuṅwni, nuy pítuniqat aw pahsavoo.
25 tão somente conservai o que tendes, até que eu venha.
26 Nukpanat áṅwutat pas so’ṅwamiqhaqami itunatyay aṅ hinmaqat nu hīhihtuy nanāpwatuy sinoiwtaqamuy amumi öqalmaqani.
26 Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Noqw pam sivakohot akw pumuy amumi moṅw’iwtani, nen sivuskwit an pumuy pīñani. Pan hapi Ina nuy öqalmaqa.
27 e com cetro de ferro as regerá e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro;
28 Pu nu put talsohut máqani.
28 assim como também eu recebi de meu Pai, dar-lhe-ei ainda a estrela da manhã.
29 Naqvuy’taqa navotni Hikwsi Christ aw tōnawtaqamuy amumi hin lavayhtiqata.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.