Apocalipse 22

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pu hoṅviaya kwaṅw’ewakw mūnat hakiy taytoynaṅwuqat inumi mahtaknaqw, pas ruhpit an suyan talni’ta. Pam God‐nik̇aṅw pu Mañat, pumuy moṅw’atsvewayat aṅqw mūna,
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 Wuhkokitsokit ep kitpik nahsavaqee. Noqw mūnat nan’ivaq sipaltsoki akw yēsiwhqa wunu, nihqe pakwt lȫq sihk̇ay’ta‐sikip alöṅöt sipalay’vaṅwu; noqw aṅsakis mūyawuy ep himuy’vaṅwu. Noqw hīhihtu nanāpwat sinom put nahpiyat akw powaiwwisa.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Noqw God hihta aw qa suhtaq’ewniqw, pam pep súlawni, ispi God‐nik̇aṅw pu Mañat, pumuy moṅw’atsvewaam ep wúnuniq’ö. Noqw God tumal’aymat put tayawintotani.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Pu puma put pitsáṅwayat aw yorstotani. Noqw put tuṅwniat pumuy qalk̇aqe pey’yuṅwni.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Pu pep qa míhikmantani; piw puma wihqöhit pāpu kurs hintsatsk̇ani, piw tāwat aṅqw tālata, pi Tutuyqawhqa God pumuy amumi talni’taniqw ōviy’o. Noqw puma aqwhaqami sutsép‐sa moṅw’iwyuṅwni.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Noqw pam inumi paṅqawu: I’ hapi yan lavayi pas qa paysoq’a, pas antsaa. Noqw i’ Tutuyqawhqa God imuy pas hihtuy lavay’aymuy amuhpa’ yuaataqa tumal’aymuy amumi hoṅviayay hōna, pam soon pas hisat himu hintaniqat pumuy āawnaniqata.
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 Meh, nu hapi qa sȫwunit pítuni, (kita Tutuyqawhqa). Noqw i’ hapi hak it nāto hin hintaniqat lavayit it tutuvenit ep pey’taqat aw tuqayvahsi’maqa hahlayhpit epni.
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Nu John hapi īit aw yori; nihqe nu put navota. Nihqe nu navotk̇aṅw yórikqe, pahsat pu nu it hoṅviayat inumi īit mahtaknaqat kukmiq nātuva, put pas hihtataniqee.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 Noqw pam pahsat inumi paṅqawu: Soh, um qa panhtini. Pay nu uhtumalsuṅwa, pu uhpavamuy lavay’a’yatuy suṅwáamu, pu it tutuvenit aṅ lavayit pey’taqat aw tuqayvahsi’yuṅqamuy suṅwáamu. Um God hapi pas hihtatani.
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 Pu pam inumi paṅqawu: Um it tutuvenit aṅ himu nātoniqat pey’taqat qa tupki’tani; taq pay aw pitsíwta.
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Pay pi qasuan hintaqa qasuan hintani; pu i’ hak itséhee itséheeni; pu i’ hak súantaqa súantani; pu i’ hak qahováriwhpu qahováriwtani.
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 Noqw meh, nu hapi qa sȫwunit pítuni (kita Tutuyqawhqa). Noqw nu hapi hihta ahsatit yank̇aṅw pítuni; nen sohsokmuy sinmuy aṅ nanāp tumaltipuyamuy an amumi ahoytani.
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Nu hapi Alpha, pu Omega. Nu hapi sohsok hihta yayhnaqa pu sohsok hihta aw pās yúkuhqa; mohti’maqa, pu nuhtuṅkniqa.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Ima hakim hapi tutavoyat aṅ hinwisqam pas hahlayhpit epyani. Puma himutskit akw yēsiwhqat aṅqw nȫnösaniqey makiway’yuṅwni, pu kitsókit aw hötsíwhpa’ yuṅniqeyu.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Pi popkotuy amunyuṅqam pay ihk̇e’ya, pu tuhisay akw hintsatsk̇aqamu, pu qahopqatsit hintsatsk̇aqamu, pu tuqwyantotaqamu, pu nāp yukiwhput aw nāwakintotaqamu, pu hak atsat hintsakqey ep hahlayhqa pīwu.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 Noqw nu’ Jesus hapi ihoṅviayay ayata, aṅqe’ hāhaqe’ inumi tōnawtaqamuy īit āawnaniqat ōviy’o. Nu hapi David ṅáata, pu ahpiy tsíyakpu, suyan tālawṅway’taqa talsohu.
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Noqw Hikwsi Mö’wit amum paṅqawu: Pewyaa. Pu i’ hak navotqa Pewyaa, kítani. Pu i’ hak pānaqmokiwtaqa pewni. Pu pay nāp hak nāwaknaqa it kūyit akw yēsiwhqat qa sisvit aṅqw hikwni.
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Pu nu sohsokmuy it nāto hin hintaniqat lavayit it tutuvenit aṅ pey’taqat nanaptaqamuy amumi paṅqawni: Kurs hak haqam it lavayit aw hihta hóyoknaniqw, pay God hīhihta k̇anavotpit it tutuvenit ep pey’taqat hapi aw nāoyni.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Pu kurs hak haqam it nāto hin hintaniqat lavayit it tutuvenit aṅ pey’taqat hihtawat ayo yúkuniqw, pay God qatsítutuvenit aṅqw put natṅwaniyat ayo yúkuni, pu pas hímunihqat kitsókit ep qeniyata. Pu sohsoy himu lolma it tutuvenit ep pey’taqat put aw uhtani.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Noqw īit lavayhtiqa yan hiṅqawu: Meh, nu pas antsa qa sȫwunit pítuni, kita. Nam antaa, Jesus Tutuyqawhqa, pay um qa sȫwunit aṅqwni.
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Nam Itahtutuyqawhqay Jesus Christ núokwaat sohsokmuy umumi pítsiwtaa. Nam antaa.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.