Apocalipse 22
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NAA
1 Pu hoṅviaya kwaṅw’ewakw mūnat hakiy taytoynaṅwuqat inumi mahtaknaqw, pas ruhpit an suyan talni’ta. Pam God‐nik̇aṅw pu Mañat, pumuy moṅw’atsvewayat aṅqw mūna,
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Wuhkokitsokit ep kitpik nahsavaqee. Noqw mūnat nan’ivaq sipaltsoki akw yēsiwhqa wunu, nihqe pakwt lȫq sihk̇ay’ta‐sikip alöṅöt sipalay’vaṅwu; noqw aṅsakis mūyawuy ep himuy’vaṅwu. Noqw hīhihtu nanāpwat sinom put nahpiyat akw powaiwwisa.
2 No meio da praça da cidade, e de um e de outro lado do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês. E as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Noqw God hihta aw qa suhtaq’ewniqw, pam pep súlawni, ispi God‐nik̇aṅw pu Mañat, pumuy moṅw’atsvewaam ep wúnuniq’ö. Noqw God tumal’aymat put tayawintotani.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o adorarão,
4 Pu puma put pitsáṅwayat aw yorstotani. Noqw put tuṅwniat pumuy qalk̇aqe pey’yuṅwni.
4 contemplarão a sua face, e na sua testa terão gravado o nome dele.
5 Pu pep qa míhikmantani; piw puma wihqöhit pāpu kurs hintsatsk̇ani, piw tāwat aṅqw tālata, pi Tutuyqawhqa God pumuy amumi talni’taniqw ōviy’o. Noqw puma aqwhaqami sutsép‐sa moṅw’iwyuṅwni.
5 Então já não haverá noite, e não precisarão de luz de lamparina, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão para todo o sempre.
6 Noqw pam inumi paṅqawu: I’ hapi yan lavayi pas qa paysoq’a, pas antsaa. Noqw i’ Tutuyqawhqa God imuy pas hihtuy lavay’aymuy amuhpa’ yuaataqa tumal’aymuy amumi hoṅviayay hōna, pam soon pas hisat himu hintaniqat pumuy āawnaniqata.
6 Então o anjo me disse: — Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Meh, nu hapi qa sȫwunit pítuni, (kita Tutuyqawhqa). Noqw i’ hapi hak it nāto hin hintaniqat lavayit it tutuvenit ep pey’taqat aw tuqayvahsi’maqa hahlayhpit epni.
7 — Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Nu John hapi īit aw yori; nihqe nu put navota. Nihqe nu navotk̇aṅw yórikqe, pahsat pu nu it hoṅviayat inumi īit mahtaknaqat kukmiq nātuva, put pas hihtataniqee.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, depois de ter ouvido e visto, prostrei-me diante dos pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Noqw pam pahsat inumi paṅqawu: Soh, um qa panhtini. Pay nu uhtumalsuṅwa, pu uhpavamuy lavay’a’yatuy suṅwáamu, pu it tutuvenit aṅ lavayit pey’taqat aw tuqayvahsi’yuṅqamuy suṅwáamu. Um God hapi pas hihtatani.
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e como são os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Pu pam inumi paṅqawu: Um it tutuvenit aṅ himu nātoniqat pey’taqat qa tupki’tani; taq pay aw pitsíwta.
10 Disse-me ainda: — Não sele as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Pay pi qasuan hintaqa qasuan hintani; pu i’ hak itséhee itséheeni; pu i’ hak súantaqa súantani; pu i’ hak qahováriwhpu qahováriwtani.
11 Continue o injusto a fazer injustiça, e continue o imundo a ser imundo. O justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Noqw meh, nu hapi qa sȫwunit pítuni (kita Tutuyqawhqa). Noqw nu hapi hihta ahsatit yank̇aṅw pítuni; nen sohsokmuy sinmuy aṅ nanāp tumaltipuyamuy an amumi ahoytani.
12 — Eis que venho sem demora, e comigo está a recompensa que tenho para dar a cada um segundo as suas obras.
13 Nu hapi Alpha, pu Omega. Nu hapi sohsok hihta yayhnaqa pu sohsok hihta aw pās yúkuhqa; mohti’maqa, pu nuhtuṅkniqa.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Ima hakim hapi tutavoyat aṅ hinwisqam pas hahlayhpit epyani. Puma himutskit akw yēsiwhqat aṅqw nȫnösaniqey makiway’yuṅwni, pu kitsókit aw hötsíwhpa’ yuṅniqeyu.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e entrem na cidade pelos portões.
15 Pi popkotuy amunyuṅqam pay ihk̇e’ya, pu tuhisay akw hintsatsk̇aqamu, pu qahopqatsit hintsatsk̇aqamu, pu tuqwyantotaqamu, pu nāp yukiwhput aw nāwakintotaqamu, pu hak atsat hintsakqey ep hahlayhqa pīwu.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 Noqw nu’ Jesus hapi ihoṅviayay ayata, aṅqe’ hāhaqe’ inumi tōnawtaqamuy īit āawnaniqat ōviy’o. Nu hapi David ṅáata, pu ahpiy tsíyakpu, suyan tālawṅway’taqa talsohu.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar testemunho destas coisas a vocês nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da Manhã.
17 Noqw Hikwsi Mö’wit amum paṅqawu: Pewyaa. Pu i’ hak navotqa Pewyaa, kítani. Pu i’ hak pānaqmokiwtaqa pewni. Pu pay nāp hak nāwaknaqa it kūyit akw yēsiwhqat qa sisvit aṅqw hikwni.
17 O Espírito e a noiva dizem: — Vem! Aquele que ouve, diga: — Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Pu nu sohsokmuy it nāto hin hintaniqat lavayit it tutuvenit aṅ pey’taqat nanaptaqamuy amumi paṅqawni: Kurs hak haqam it lavayit aw hihta hóyoknaniqw, pay God hīhihta k̇anavotpit it tutuvenit ep pey’taqat hapi aw nāoyni.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro.
19 Pu kurs hak haqam it nāto hin hintaniqat lavayit it tutuvenit aṅ pey’taqat hihtawat ayo yúkuniqw, pay God qatsítutuvenit aṅqw put natṅwaniyat ayo yúkuni, pu pas hímunihqat kitsókit ep qeniyata. Pu sohsoy himu lolma it tutuvenit ep pey’taqat put aw uhtani.
19 E, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Noqw īit lavayhtiqa yan hiṅqawu: Meh, nu pas antsa qa sȫwunit pítuni, kita. Nam antaa, Jesus Tutuyqawhqa, pay um qa sȫwunit aṅqwni.
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Nam Itahtutuyqawhqay Jesus Christ núokwaat sohsokmuy umumi pítsiwtaa. Nam antaa.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.