Apocalipse 22
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NTLH
1 Pu hoṅviaya kwaṅw’ewakw mūnat hakiy taytoynaṅwuqat inumi mahtaknaqw, pas ruhpit an suyan talni’ta. Pam God‐nik̇aṅw pu Mañat, pumuy moṅw’atsvewayat aṅqw mūna,
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 Wuhkokitsokit ep kitpik nahsavaqee. Noqw mūnat nan’ivaq sipaltsoki akw yēsiwhqa wunu, nihqe pakwt lȫq sihk̇ay’ta‐sikip alöṅöt sipalay’vaṅwu; noqw aṅsakis mūyawuy ep himuy’vaṅwu. Noqw hīhihtu nanāpwat sinom put nahpiyat akw powaiwwisa.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Noqw God hihta aw qa suhtaq’ewniqw, pam pep súlawni, ispi God‐nik̇aṅw pu Mañat, pumuy moṅw’atsvewaam ep wúnuniq’ö. Noqw God tumal’aymat put tayawintotani.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Pu puma put pitsáṅwayat aw yorstotani. Noqw put tuṅwniat pumuy qalk̇aqe pey’yuṅwni.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Pu pep qa míhikmantani; piw puma wihqöhit pāpu kurs hintsatsk̇ani, piw tāwat aṅqw tālata, pi Tutuyqawhqa God pumuy amumi talni’taniqw ōviy’o. Noqw puma aqwhaqami sutsép‐sa moṅw’iwyuṅwni.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Noqw pam inumi paṅqawu: I’ hapi yan lavayi pas qa paysoq’a, pas antsaa. Noqw i’ Tutuyqawhqa God imuy pas hihtuy lavay’aymuy amuhpa’ yuaataqa tumal’aymuy amumi hoṅviayay hōna, pam soon pas hisat himu hintaniqat pumuy āawnaniqata.
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 Meh, nu hapi qa sȫwunit pítuni, (kita Tutuyqawhqa). Noqw i’ hapi hak it nāto hin hintaniqat lavayit it tutuvenit ep pey’taqat aw tuqayvahsi’maqa hahlayhpit epni.
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Nu John hapi īit aw yori; nihqe nu put navota. Nihqe nu navotk̇aṅw yórikqe, pahsat pu nu it hoṅviayat inumi īit mahtaknaqat kukmiq nātuva, put pas hihtataniqee.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 Noqw pam pahsat inumi paṅqawu: Soh, um qa panhtini. Pay nu uhtumalsuṅwa, pu uhpavamuy lavay’a’yatuy suṅwáamu, pu it tutuvenit aṅ lavayit pey’taqat aw tuqayvahsi’yuṅqamuy suṅwáamu. Um God hapi pas hihtatani.
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Pu pam inumi paṅqawu: Um it tutuvenit aṅ himu nātoniqat pey’taqat qa tupki’tani; taq pay aw pitsíwta.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Pay pi qasuan hintaqa qasuan hintani; pu i’ hak itséhee itséheeni; pu i’ hak súantaqa súantani; pu i’ hak qahováriwhpu qahováriwtani.
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Noqw meh, nu hapi qa sȫwunit pítuni (kita Tutuyqawhqa). Noqw nu hapi hihta ahsatit yank̇aṅw pítuni; nen sohsokmuy sinmuy aṅ nanāp tumaltipuyamuy an amumi ahoytani.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Nu hapi Alpha, pu Omega. Nu hapi sohsok hihta yayhnaqa pu sohsok hihta aw pās yúkuhqa; mohti’maqa, pu nuhtuṅkniqa.
13 Eu sou o
14 Ima hakim hapi tutavoyat aṅ hinwisqam pas hahlayhpit epyani. Puma himutskit akw yēsiwhqat aṅqw nȫnösaniqey makiway’yuṅwni, pu kitsókit aw hötsíwhpa’ yuṅniqeyu.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Pi popkotuy amunyuṅqam pay ihk̇e’ya, pu tuhisay akw hintsatsk̇aqamu, pu qahopqatsit hintsatsk̇aqamu, pu tuqwyantotaqamu, pu nāp yukiwhput aw nāwakintotaqamu, pu hak atsat hintsakqey ep hahlayhqa pīwu.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 Noqw nu’ Jesus hapi ihoṅviayay ayata, aṅqe’ hāhaqe’ inumi tōnawtaqamuy īit āawnaniqat ōviy’o. Nu hapi David ṅáata, pu ahpiy tsíyakpu, suyan tālawṅway’taqa talsohu.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Noqw Hikwsi Mö’wit amum paṅqawu: Pewyaa. Pu i’ hak navotqa Pewyaa, kítani. Pu i’ hak pānaqmokiwtaqa pewni. Pu pay nāp hak nāwaknaqa it kūyit akw yēsiwhqat qa sisvit aṅqw hikwni.
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Pu nu sohsokmuy it nāto hin hintaniqat lavayit it tutuvenit aṅ pey’taqat nanaptaqamuy amumi paṅqawni: Kurs hak haqam it lavayit aw hihta hóyoknaniqw, pay God hīhihta k̇anavotpit it tutuvenit ep pey’taqat hapi aw nāoyni.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Pu kurs hak haqam it nāto hin hintaniqat lavayit it tutuvenit aṅ pey’taqat hihtawat ayo yúkuniqw, pay God qatsítutuvenit aṅqw put natṅwaniyat ayo yúkuni, pu pas hímunihqat kitsókit ep qeniyata. Pu sohsoy himu lolma it tutuvenit ep pey’taqat put aw uhtani.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Noqw īit lavayhtiqa yan hiṅqawu: Meh, nu pas antsa qa sȫwunit pítuni, kita. Nam antaa, Jesus Tutuyqawhqa, pay um qa sȫwunit aṅqwni.
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Nam Itahtutuyqawhqay Jesus Christ núokwaat sohsokmuy umumi pítsiwtaa. Nam antaa.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.