Apocalipse 20
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NVT
1 Pahsat pu nu sukw hoṅviayat aw yori. Pam ōṅaqw hawhqe, koysöt qatoṅtaqat aqw hötahpit, pu wupasivanamiqlölöt yawta.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Nihqe pam wukolölöqaṅwuy, pay hisat qátuhqat tsūat, Nukpana, pu Satan yan piw mātsiwhqat ṅúahqe, sūp sōmorit yahsaṅwuy pahsavo put soma;
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Nit koysöt qatoṅtaqat aqw put tūvat aqw uhta, nit pu ep tuvoylata. Noqw ōviy kurs hin pam pāpu sinmuy ūnatotoynani, sūp sōmorit yahsaṅwuy aṅ kuyvaniqey aw pahsavoo. Nit ason put atsve pam hihsavo mātaviwni.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Noqw nu moṅw’aatsvewat aw yori. Noqw hakim aṅ yēse. Puma hapi nuhtumi moṅw’iwyuṅwniqat pan pumuy amuṅem yukiwa. Pu hakim God lavayiyat yuaatotak̇ahk̇aṅw Jesus tuawi’yuṅqey ep qöyaniwyaqamuy nu amumi yori. Puma hapi himuvohkot aw qa naokiwlalwa, pu put an hihta yukiwhput qa aw nānawakna; pu qalpeq, pu may ep put tuvoylayat qa akw tuvoylatoti. Puma mokiwuy aṅqw ahoy tātayyaqe, sūp sōmorit yahsaṅwuy aṅ Christ amum moṅw’iwyuṅwa.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 — ausente —
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 — ausente —
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Pu ason sūp sōmorit yahsaṅwu súlawhtiqw, pepeq pu’ Satan sivikiṅaqw mātaviwe’,
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Tūwaqatsit ep nalönan’ivaqw sinmuy yesqamuy ūnatoynani, it Gog aṅqw sinmuyu, pu Magog aṅqw sinmuyu; nen pumuy sūmi tsovalaqw, puma God aw nāqöytani. Noqw puma pātuwaqatsit qalavaqe tūwat an qaan’ewakw hintani.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Pu puma tutskwat aṅ ahsupoq kúrukme’, God sinomuyatuy haqam hāk yesqat póṅokyani, pu God kitsókiyat put aw unaṅwayat pīwu. Noqw ōviy pam ōṅaqw ūwiṅwuy tūve’, pumuy taqtsokni.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Pahsat pu Nukpana pumuy ūnatoynaniqa ūwiṅwuy patuphat antaqat tövu’wat akw uwiwitaqat aqw tūviwni, ura i’ himuvohko‐niqw, pu God lavay’ayaatnihqey atsay’taqa paṅsoq tūviwhqat paṅsoq’a. Noqw puma sutsép‐sa pepeq k̇ānavoti’yuṅwni, talöṅvaqat aṅ’a, pu mimhikpuvaa.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Pahsat pu nu qaan’ewakw qȫtsat moṅw’atsvewat aw yori, pu hakiy put ep tsokiwtaqata. Noqw put pitsáṅwayat apyeve tūwaqatsi, pu tokpela haqami hiniwhtiqe qa nātuwiwa.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Noqw nu yorikq pi ima so’pum aṅ söqavuṅwsinom, pu pavansinom God atpip hōñi. Noqw tutuveni purumhtoti. Noqw pu piw suhk̇a tutuveni puru. Pamwa qatsítutuveni yan túṅwantiwa. Noqw ima so’pum it wūhak tutuvenit aṅ hin pey’yuṅqat put ahpiy hin yukuniwya, hinhaqam hintsatsk̇aqey pan’i.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Pu pātuwaqatsi put aṅqe’ so’pumuy mātavi; pu mokiwu maskit amum pepeq so’pumuy mātavi. Noqw puma sohsoyam nanāp hin hintsatsk̇aqey ahpiy yukuniwya.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Noqw mokiwuniqw pu maski, puma ūwiṅwuy patuphat antaqat aqw tūviwa. Pam hapi lȫs mokiwu.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Pu hakiy tuṅwniat qatsítutuvenit ep qa pey’taqw, pam ūwiṅwuy patuphat antaqat aqw tūviwṅwu.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.