Apocalipse 20
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ARA
1 Pahsat pu nu sukw hoṅviayat aw yori. Pam ōṅaqw hawhqe, koysöt qatoṅtaqat aqw hötahpit, pu wupasivanamiqlölöt yawta.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Nihqe pam wukolölöqaṅwuy, pay hisat qátuhqat tsūat, Nukpana, pu Satan yan piw mātsiwhqat ṅúahqe, sūp sōmorit yahsaṅwuy pahsavo put soma;
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 Nit koysöt qatoṅtaqat aqw put tūvat aqw uhta, nit pu ep tuvoylata. Noqw ōviy kurs hin pam pāpu sinmuy ūnatotoynani, sūp sōmorit yahsaṅwuy aṅ kuyvaniqey aw pahsavoo. Nit ason put atsve pam hihsavo mātaviwni.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Noqw nu moṅw’aatsvewat aw yori. Noqw hakim aṅ yēse. Puma hapi nuhtumi moṅw’iwyuṅwniqat pan pumuy amuṅem yukiwa. Pu hakim God lavayiyat yuaatotak̇ahk̇aṅw Jesus tuawi’yuṅqey ep qöyaniwyaqamuy nu amumi yori. Puma hapi himuvohkot aw qa naokiwlalwa, pu put an hihta yukiwhput qa aw nānawakna; pu qalpeq, pu may ep put tuvoylayat qa akw tuvoylatoti. Puma mokiwuy aṅqw ahoy tātayyaqe, sūp sōmorit yahsaṅwuy aṅ Christ amum moṅw’iwyuṅwa.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 — ausente —
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 — ausente —
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Pu ason sūp sōmorit yahsaṅwu súlawhtiqw, pepeq pu’ Satan sivikiṅaqw mātaviwe’,
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Tūwaqatsit ep nalönan’ivaqw sinmuy yesqamuy ūnatoynani, it Gog aṅqw sinmuyu, pu Magog aṅqw sinmuyu; nen pumuy sūmi tsovalaqw, puma God aw nāqöytani. Noqw puma pātuwaqatsit qalavaqe tūwat an qaan’ewakw hintani.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Pu puma tutskwat aṅ ahsupoq kúrukme’, God sinomuyatuy haqam hāk yesqat póṅokyani, pu God kitsókiyat put aw unaṅwayat pīwu. Noqw ōviy pam ōṅaqw ūwiṅwuy tūve’, pumuy taqtsokni.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Pahsat pu Nukpana pumuy ūnatoynaniqa ūwiṅwuy patuphat antaqat tövu’wat akw uwiwitaqat aqw tūviwni, ura i’ himuvohko‐niqw, pu God lavay’ayaatnihqey atsay’taqa paṅsoq tūviwhqat paṅsoq’a. Noqw puma sutsép‐sa pepeq k̇ānavoti’yuṅwni, talöṅvaqat aṅ’a, pu mimhikpuvaa.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Pahsat pu nu qaan’ewakw qȫtsat moṅw’atsvewat aw yori, pu hakiy put ep tsokiwtaqata. Noqw put pitsáṅwayat apyeve tūwaqatsi, pu tokpela haqami hiniwhtiqe qa nātuwiwa.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Noqw nu yorikq pi ima so’pum aṅ söqavuṅwsinom, pu pavansinom God atpip hōñi. Noqw tutuveni purumhtoti. Noqw pu piw suhk̇a tutuveni puru. Pamwa qatsítutuveni yan túṅwantiwa. Noqw ima so’pum it wūhak tutuvenit aṅ hin pey’yuṅqat put ahpiy hin yukuniwya, hinhaqam hintsatsk̇aqey pan’i.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Pu pātuwaqatsi put aṅqe’ so’pumuy mātavi; pu mokiwu maskit amum pepeq so’pumuy mātavi. Noqw puma sohsoyam nanāp hin hintsatsk̇aqey ahpiy yukuniwya.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Noqw mokiwuniqw pu maski, puma ūwiṅwuy patuphat antaqat aqw tūviwa. Pam hapi lȫs mokiwu.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Pu hakiy tuṅwniat qatsítutuvenit ep qa pey’taqw, pam ūwiṅwuy patuphat antaqat aqw tūviwṅwu.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.