Apocalipse 20
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ARIB
1 Pahsat pu nu sukw hoṅviayat aw yori. Pam ōṅaqw hawhqe, koysöt qatoṅtaqat aqw hötahpit, pu wupasivanamiqlölöt yawta.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 Nihqe pam wukolölöqaṅwuy, pay hisat qátuhqat tsūat, Nukpana, pu Satan yan piw mātsiwhqat ṅúahqe, sūp sōmorit yahsaṅwuy pahsavo put soma;
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Nit koysöt qatoṅtaqat aqw put tūvat aqw uhta, nit pu ep tuvoylata. Noqw ōviy kurs hin pam pāpu sinmuy ūnatotoynani, sūp sōmorit yahsaṅwuy aṅ kuyvaniqey aw pahsavoo. Nit ason put atsve pam hihsavo mātaviwni.
3 Lançou-o no abismo, o qual fechou e selou sobre ele, para que não enganasse mais as nações até que os mil anos se completassem. Depois disto é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Noqw nu moṅw’aatsvewat aw yori. Noqw hakim aṅ yēse. Puma hapi nuhtumi moṅw’iwyuṅwniqat pan pumuy amuṅem yukiwa. Pu hakim God lavayiyat yuaatotak̇ahk̇aṅw Jesus tuawi’yuṅqey ep qöyaniwyaqamuy nu amumi yori. Puma hapi himuvohkot aw qa naokiwlalwa, pu put an hihta yukiwhput qa aw nānawakna; pu qalpeq, pu may ep put tuvoylayat qa akw tuvoylatoti. Puma mokiwuy aṅqw ahoy tātayyaqe, sūp sōmorit yahsaṅwuy aṅ Christ amum moṅw’iwyuṅwa.
4 Então vi uns tronos; e aos que se assentaram sobre eles foi dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na fronte nem nas mãos; e reviveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 — ausente —
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 — ausente —
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Pu ason sūp sōmorit yahsaṅwu súlawhtiqw, pepeq pu’ Satan sivikiṅaqw mātaviwe’,
7 Ora, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 Tūwaqatsit ep nalönan’ivaqw sinmuy yesqamuy ūnatoynani, it Gog aṅqw sinmuyu, pu Magog aṅqw sinmuyu; nen pumuy sūmi tsovalaqw, puma God aw nāqöytani. Noqw puma pātuwaqatsit qalavaqe tūwat an qaan’ewakw hintani.
8 e sairá a enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, a fim de ajuntá-las para a batalha.
9 Pu puma tutskwat aṅ ahsupoq kúrukme’, God sinomuyatuy haqam hāk yesqat póṅokyani, pu God kitsókiyat put aw unaṅwayat pīwu. Noqw ōviy pam ōṅaqw ūwiṅwuy tūve’, pumuy taqtsokni.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade querida; mas desceu fogo do céu, e os devorou;
10 Pahsat pu Nukpana pumuy ūnatoynaniqa ūwiṅwuy patuphat antaqat tövu’wat akw uwiwitaqat aqw tūviwni, ura i’ himuvohko‐niqw, pu God lavay’ayaatnihqey atsay’taqa paṅsoq tūviwhqat paṅsoq’a. Noqw puma sutsép‐sa pepeq k̇ānavoti’yuṅwni, talöṅvaqat aṅ’a, pu mimhikpuvaa.
10 e o Diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados pelos séculos dos séculos.
11 Pahsat pu nu qaan’ewakw qȫtsat moṅw’atsvewat aw yori, pu hakiy put ep tsokiwtaqata. Noqw put pitsáṅwayat apyeve tūwaqatsi, pu tokpela haqami hiniwhtiqe qa nātuwiwa.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiram a terra e o céu; e não foi achado lugar para eles.
12 Noqw nu yorikq pi ima so’pum aṅ söqavuṅwsinom, pu pavansinom God atpip hōñi. Noqw tutuveni purumhtoti. Noqw pu piw suhk̇a tutuveni puru. Pamwa qatsítutuveni yan túṅwantiwa. Noqw ima so’pum it wūhak tutuvenit aṅ hin pey’yuṅqat put ahpiy hin yukuniwya, hinhaqam hintsatsk̇aqey pan’i.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Pu pātuwaqatsi put aṅqe’ so’pumuy mātavi; pu mokiwu maskit amum pepeq so’pumuy mātavi. Noqw puma sohsoyam nanāp hin hintsatsk̇aqey ahpiy yukuniwya.
13 O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o além entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras.
14 Noqw mokiwuniqw pu maski, puma ūwiṅwuy patuphat antaqat aqw tūviwa. Pam hapi lȫs mokiwu.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Pu hakiy tuṅwniat qatsítutuvenit ep qa pey’taqw, pam ūwiṅwuy patuphat antaqat aqw tūviwṅwu.
15 E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.