Apocalipse 1
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NVT
1 I’ tutuveni Jesus Christ aṅq’ö. God soon pas hisat hin hiniwhtiniqat put aw mātakta, pam lavay’aymuy umumi put mahtaknaniqat ōviy’o. Noqw pam hoṅviayay ayataqw, pam nuy John, put lavay’ayayat, put āawna.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Noqw nu God lavayiyat, Jesus Christ inumi mātaktaqat umuy āawnani. Pu nu hihta aw yórikqey umumi pēnani.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 I’ hak it tutuvenit aṅ hin hiniwhtiniqa pey’taqat aṅ túṅwantaqa hahlayhpit epni. Pu put nanaptat, aw tuqayvasi’yuṅqam piw pas hahlayhpit epyani. Pi aw hapi pituto.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Nu’ John Asiat ep tsaṅe’ kitsókit aṅ God aw tōnawtaqamuy öqalanta. Nam núokwa, pu kwakwhaunaṅwa umumi pitsíwtani, it hakiy pu’nihqat, pu pay hísatnihqat, pu nātoniqat aṅq’ö, pu tsáṅe’nihqamuy hīhikwsimuy put moṅw’atsvewayat ehpewiyaqamuy amuṅaq’ö,
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 Pu Jesus Christ aṅq’ö. Pam hapi pas suyan navoti’k̇aṅw súaṅqawu; so’pumuy amuṅaqw tātayhqe nuhtuṅaqw susmohpeq’a; pu tūwaqatsit ep momṅwituy amumi moṅw’iwta. Pam itamumi unaṅway’taqe, nāp uṅway akw itamuhpa’ itahqaanhtipuy ayo pāhoma.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 Nihqe itamuy moṅw’oyhqe, Nay God awwat itamuy wimmoṅw’oya. Nam sinom put k̇aptsitotat, put moṅwlalwani sutsép‐saa. Nam antaa.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Meh, pam ōomawhtuy aqw hawni. Noqw sohsoyam pōsiy akw put aw yórikyani, pu ima put söhkwiknayaqam pīwu. Noqw tūwaqatsit ep sohsoy hihtu nanāpwat sinom put atsviy tsaykitani. Pas antsaa. Nam antani.
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Nu hapi Alpha, pu Omega; nu hapi sohsok hihta yayhnaqa pu sohsok hihta aw pās yúkuniqa, kita Sus’öqaltutuyqawhqa, pu’nihqa pu pay hísatnihqa, pu nātoniqa.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Nu’ John, umuhpava, pu umuhsuṅwa, umún Jesus Christ eṅem hihta aṅ k̇ānavota; put eṅem hihta aṅ nakwhani’ta; piw umún put amum moṅw’iwtani. Nu pāṅaqw tutskwat kuytaqat Patmos yan mātsiwhqat ep qatu, God lavayiyat ep’e, pu Jesus Christ yuaataqey ep’e.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Noqw Tutuyqawhqat talöṅniyat ep nu Hikwsit akw tuyqawiwk̇aṅw, inuhkwayñave hakiy a’nö tönayat navota, pas tötöqpit an tönay’taqata.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Noqw inumi paṅqawu: Nu hapi Alpha pu Omega, mohti’maqa pu nuhtuṅknihqa, kita; pu piw yan’i: Um hin yórik̇e’, tutuvenit aṅ put pēnat, Asiat ep tsaṅe’ kitsókit ep inumi tōnawtaqamuy amumi távini, ayo Ephesus ep yesqamuy amumii, pu Smyrnat epyaqamuyu, pu Pergamos epyaqamuyu, pu Thyatirat epyaqamuyu, pu Sardis epyaqamuyu, pu Philadelphiat epyaqamuyu, pu Laodiceat epyaqamuyu, inumi kita.
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Noqw nu hakiy inumi hiṅqawhqat aw yórikniqe ahoy namtö. Nihqe ōviy nu namtökqe, pay tsaṅe’ wihqöhit tsotsókpiyat sik̇avalasivat aṅqw yukiwyuṅqat tuwa.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Noqw ima tsaṅe’ tsotsókpit amuhsonve hak Sinot Tiyat an son’iwhqa waynuma; wupaknapnat kukmiq pitsíwtaqat yuwsi’k̇aṅw, tawitsqay aṅ sik̇avalasivat kwewta.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Noqw qötöyat aṅ hȫmiat qötsáphöt anta, pas nuvat an qȫtsa. Noqw pōsiat pavan pas ūwiṅwuy anta.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Noqw kuk’at pas kwaṅw’ewakw sik̇asivat qöpqömiq pātiqat an talqaqsala. Pu tönaat mūmunaṅwtuy wukosöykitaqat panta.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Noqw pam putvaqw tsaṅe’ sōtuy matsvoṅta. Noqw moaṅaqw sipwuvahpi nan’ivak a’nö qalay’taqa yayma. Noqw taywaat tāwat pas pavan tālat anta.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Noqw nu aw taytaqe pahsat kukmiq munu, súmokpunīk̇aṅwo. Noqw pam putvaqw may akw inumi matyawht paṅqawu: Pay um qa tsawiniwtani; nu hapi mohtimaqa pu nuhtuṅknihqa.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Nu hapi qatu. Ura as nu mokt, pu ahoy tātayi. Noqw meh, nu hapi sutsep qátuhqa. Pas antsaa. Nihqe nu maskimiq, pu mokiwuy aw öqalay’ta.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Um hihta aw yórikqey pēnani, yaṅ hihta hintaqata, pu hihta nātoniqata.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Ura nu putvaqw tsaṅe’ sōtuy matsvoṅk̇aṅw tsaṅe’ wihqöhit tsotsókpiyat amuhsonva waynumqw um inumi yori. Taa. Put hímunihqat nu uṅ āawnani. Ima tsaṅe’ sōtu hapi tsaṅe’ kitsókit ep inumi tōnawtaqamuy amumi hoṅvia’yatu. Noqw pu tsaṅe’ wihqöhit tsotsókpiat hapi tsaṅe’ kitsókit ep inumi tōnawtaqamu.
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.