Apocalipse 1

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I’ tutuveni Jesus Christ aṅq’ö. God soon pas hisat hin hiniwhtiniqat put aw mātakta, pam lavay’aymuy umumi put mahtaknaniqat ōviy’o. Noqw pam hoṅviayay ayataqw, pam nuy John, put lavay’ayayat, put āawna.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 Noqw nu God lavayiyat, Jesus Christ inumi mātaktaqat umuy āawnani. Pu nu hihta aw yórikqey umumi pēnani.
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 I’ hak it tutuvenit aṅ hin hiniwhtiniqa pey’taqat aṅ túṅwantaqa hahlayhpit epni. Pu put nanaptat, aw tuqayvasi’yuṅqam piw pas hahlayhpit epyani. Pi aw hapi pituto.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Nu’ John Asiat ep tsaṅe’ kitsókit aṅ God aw tōnawtaqamuy öqalanta. Nam núokwa, pu kwakwhaunaṅwa umumi pitsíwtani, it hakiy pu’nihqat, pu pay hísatnihqat, pu nātoniqat aṅq’ö, pu tsáṅe’nihqamuy hīhikwsimuy put moṅw’atsvewayat ehpewiyaqamuy amuṅaq’ö,
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 Pu Jesus Christ aṅq’ö. Pam hapi pas suyan navoti’k̇aṅw súaṅqawu; so’pumuy amuṅaqw tātayhqe nuhtuṅaqw susmohpeq’a; pu tūwaqatsit ep momṅwituy amumi moṅw’iwta. Pam itamumi unaṅway’taqe, nāp uṅway akw itamuhpa’ itahqaanhtipuy ayo pāhoma.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Nihqe itamuy moṅw’oyhqe, Nay God awwat itamuy wimmoṅw’oya. Nam sinom put k̇aptsitotat, put moṅwlalwani sutsép‐saa. Nam antaa.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 Meh, pam ōomawhtuy aqw hawni. Noqw sohsoyam pōsiy akw put aw yórikyani, pu ima put söhkwiknayaqam pīwu. Noqw tūwaqatsit ep sohsoy hihtu nanāpwat sinom put atsviy tsaykitani. Pas antsaa. Nam antani.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 Nu hapi Alpha, pu Omega; nu hapi sohsok hihta yayhnaqa pu sohsok hihta aw pās yúkuniqa, kita Sus’öqaltutuyqawhqa, pu’nihqa pu pay hísatnihqa, pu nātoniqa.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 Nu’ John, umuhpava, pu umuhsuṅwa, umún Jesus Christ eṅem hihta aṅ k̇ānavota; put eṅem hihta aṅ nakwhani’ta; piw umún put amum moṅw’iwtani. Nu pāṅaqw tutskwat kuytaqat Patmos yan mātsiwhqat ep qatu, God lavayiyat ep’e, pu Jesus Christ yuaataqey ep’e.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Noqw Tutuyqawhqat talöṅniyat ep nu Hikwsit akw tuyqawiwk̇aṅw, inuhkwayñave hakiy a’nö tönayat navota, pas tötöqpit an tönay’taqata.
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Noqw inumi paṅqawu: Nu hapi Alpha pu Omega, mohti’maqa pu nuhtuṅknihqa, kita; pu piw yan’i: Um hin yórik̇e’, tutuvenit aṅ put pēnat, Asiat ep tsaṅe’ kitsókit ep inumi tōnawtaqamuy amumi távini, ayo Ephesus ep yesqamuy amumii, pu Smyrnat epyaqamuyu, pu Pergamos epyaqamuyu, pu Thyatirat epyaqamuyu, pu Sardis epyaqamuyu, pu Philadelphiat epyaqamuyu, pu Laodiceat epyaqamuyu, inumi kita.
11 dizendo:
12 Noqw nu hakiy inumi hiṅqawhqat aw yórikniqe ahoy namtö. Nihqe ōviy nu namtökqe, pay tsaṅe’ wihqöhit tsotsókpiyat sik̇avalasivat aṅqw yukiwyuṅqat tuwa.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 Noqw ima tsaṅe’ tsotsókpit amuhsonve hak Sinot Tiyat an son’iwhqa waynuma; wupaknapnat kukmiq pitsíwtaqat yuwsi’k̇aṅw, tawitsqay aṅ sik̇avalasivat kwewta.
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 Noqw qötöyat aṅ hȫmiat qötsáphöt anta, pas nuvat an qȫtsa. Noqw pōsiat pavan pas ūwiṅwuy anta.
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 Noqw kuk’at pas kwaṅw’ewakw sik̇asivat qöpqömiq pātiqat an talqaqsala. Pu tönaat mūmunaṅwtuy wukosöykitaqat panta.
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 Noqw pam putvaqw tsaṅe’ sōtuy matsvoṅta. Noqw moaṅaqw sipwuvahpi nan’ivak a’nö qalay’taqa yayma. Noqw taywaat tāwat pas pavan tālat anta.
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Noqw nu aw taytaqe pahsat kukmiq munu, súmokpunīk̇aṅwo. Noqw pam putvaqw may akw inumi matyawht paṅqawu: Pay um qa tsawiniwtani; nu hapi mohtimaqa pu nuhtuṅknihqa.
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 Nu hapi qatu. Ura as nu mokt, pu ahoy tātayi. Noqw meh, nu hapi sutsep qátuhqa. Pas antsaa. Nihqe nu maskimiq, pu mokiwuy aw öqalay’ta.
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Um hihta aw yórikqey pēnani, yaṅ hihta hintaqata, pu hihta nātoniqata.
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 Ura nu putvaqw tsaṅe’ sōtuy matsvoṅk̇aṅw tsaṅe’ wihqöhit tsotsókpiyat amuhsonva waynumqw um inumi yori. Taa. Put hímunihqat nu uṅ āawnani. Ima tsaṅe’ sōtu hapi tsaṅe’ kitsókit ep inumi tōnawtaqamuy amumi hoṅvia’yatu. Noqw pu tsaṅe’ wihqöhit tsotsókpiat hapi tsaṅe’ kitsókit ep inumi tōnawtaqamu.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.