Apocalipse 18

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yantaqat atsve pu’ nu yorikq, pi suhk̇a hoṅviaya ōveqatsit aṅqw hawto, a’nö öqalat pasiwk̇aṅwo. Noqw tūwaqatsit aṅ suyan tālawva, tālaṅwayat akw’a.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 Noqw pam a’nö tönay aṅqe’ tsa’timaqe paṅqawu: Babylon pas pávannihqa sahpu; Babylon‐kitsóki sahpu. Noqw nukpanhihikwsim pep ki’vayani, pu sohsoyam hihtu tuyoy’e’way hīhikwsimu, pu sohsoyam hihtu i’tseheet, pu tuyoy’e’wayom masay’yuṅqam pīwu.
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 Pi sopk̇awtaqam sinom put amum qahopihintsatsk̇aqe soñawnen wine akw hōnaqtoti. Noqw tūwaqatsit aṅ momṅwit put amum nākwaṅway’ya. Pu tūwaqatsit ep huhyayaqam put kwaṅwáewhqatsiyat atsviy k̇āhaktoti.
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 Pu nu piw hakiy ōṅaqw tönayat navotq paṅqawu: Uma put aṅqw nöṅakni, isinomu; nen uma qaanhtipuyat ep qa ámum hintsatsk̇ani. Taq k̇a uma piw put amum hīhihta aṅ k̇ānanvotyani.
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 Taq put qaanhtipuat ōveqatsit aw pitu. Noqw God put nukpanayat aw pónakna.
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Pam umuy hintsanhq, pan uma tuwat put hintsanyani; pu hin hinhtiqat uma navitaṅw’iwtaqat tuwat yukunayani. Pu pam umuṅem kuyapit aqw ohpoknaqw, uma eṅem put navitaṅwtotani.
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 Ura as pam nāhihtay’taqe kwaṅwáqtu. Noqw ōviy uma okiwsasne’ qahahlayhtapnayani. Himu pam unaṅwpeq paṅqawu: Pi nu moṅwi; nu qa koṅnalavu. Nihqe soon nu hihta qahahlayhpit aw yórikni.
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 Paniqw ōviy sūkw tāwat ep hīhimu k̇ānavotpit put aw pítuni‐tūya, qahahlayhpi, pu tsóñawu. Noqw pam qȫhit akw pās tsohtso’ni. Pi Tutuyqawhqa God put hin yukunaniqa a’nö öqala.
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 Noqw tūwaqatsit aṅ momṅwit put amum nākwaṅway’yaqam, pu amum hihta nasani’yuṅqam put ep is óhilalwani, tsaykitani, put uwiwitaqw kwītsiṅwyat aw tayk̇ahk̇aṅwo.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Pas okiwhintaqw tsātsawnaniqe, yāvaqw hoṅk̇ahk̇aṅw paṅqaqwani: Is ohi, is ohi, qaan’ewakw wuhkokitsoki Babylon! Um sūs tāwat aṅqe’ qöniltiqat ep pay kīqöti.
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 Pu tūwaqatsit ep huhyayaqam put ep tsaykitani, pu qahahlayyani, pāpu qa hak pumuy huhyanpiyamuy túiniqw ōviy’o.
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 Puma īit hihta huhyaya: Sik̇avalasivata, qötsásivata, o’wat a’nö hihk̇ay’yuṅqata, pu pearls, pu tusaqtontsatsakwmötsaput suphiṅputa, pu palasakwat tsatsákwmötsaputa, pu wishöptsatsakwmötsaputa, pu palatsatsakwmötsaputa, pu sohsok hihta kwaṅwáhovaqtuqat kokhota, pu sohsok hihta ivoryt aṅqw yukiwyuṅqata, pu sohsok hihta a’nö hihk̇ay’yuṅqat kohot aṅqw yukiwyuṅqata, pu sik̇asivata, pu pay sīvata, pu marble owat aṅq’ö,
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 Pu cinnamon, pu hihta hovaqtuyaqata, pu hihta akw nalwitotaqata, pu himu kwaṅwáhovaqtuqat tataqtsokiwhqata, pu wine, pu wihkuyita, pu a’nö pinput ṅumnita, pu söhövosita, pu wāwakastuyu, kanelmuyu, pu kawaymuyu, pu karētamuyu, pu tūtuwiktuyu, pu sinmuy qatsíyamuyu.
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 Ura as um sohsok īit hihta ep nāhahlaynaṅwu. Noqw meh, pam sohsoy tūwaya. Noqw sohsoy himu nukṅwa, pu lolma ūṅaqw ahpiyya. Noqw soon um pāpu pūvut pantaqat túwani.
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Noqw īit huhyayaqam put wuhtit atsviy k̇āhaktotiqam, put okiwhintaqw, mamqasyaqe yāvahaqaqw hoṅk̇ahk̇aṅw, tsaykik̇ahk̇aṅw a’nö hiṅqaqwat,
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 Paṅqaqwani: Is ohi, is ohi, um qaan’ewakw wuhkokitsoki! Ura as um suphiṅput tusaqtontsatsakwmötsaput, pu palasakwawsat, pu pas pālaṅwput yuwsi’taṅwu, pu sik̇avalasivat, pu a’nö hihk̇ay’yuṅqat o’wat‐nik̇aṅw pu pearl enaṅ ura as yuwsi’ta.
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Noqw sūs tāwat aṅqe’ qöniltiqat ep i’ k̇ahahkimu qaan’ewakw súlawhti. Noqw sohsoyam pākihut aṅqe’ momṅwit, pu pākihut akw yaktaṅwuqam, pu pākihut tumalay’yuṅqam, pu hihsa’nihqam pāvaqe nānahoy huhyayaqam yāvaqw hoṅni.
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 Nihqe put uwiwitaqw kwītsiṅwyat tutwaqe sáakmaqe paṅqaqwa: Ya haqam wuhkokitsoki it qaan’ewakw wuhkokitsokit anta?
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 Nihqe puma qötömi qöat tsálakink̇ahk̇aṅw, sáakiwtaqe tsaykik̇ahk̇aṅw a’nö hiṅqaqwat paṅqaqwa: Is ohi, is ohi, wuhkokitsoki! Pas as pam qaan’ewakw hihta hihk̇ay’taqat hintsakq, ōviy sohsoyam pāvaqe pākihut akw hintsatsk̇aqam put atsviy k̇āhak’iwwisa. Noqw sūs tāwat aṅqe’ qöniltiqat ep pam kīqöti, yan lavayhtoti.
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 Oviy uma hahlayhtotini, ōveqatsit ep yesqamu, God sínomatu, piw put lavay’aymatu; pi God umuṅem put aw nāoya.
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Noqw hoṅviaya a’nö hoṅvi owat wukomatat antaqat kwusut, pātuwaqatsit aqw put tūva paṅqawk̇aṅwo: Yan hapi qaan’ewakw wuhkokitsoki Babylon tūviwni; nen pas qa nātuwiwni.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 Noqw sivatonlenat aṅ lēlenyaqamuy tȫkiam soon pāpu uhsonve nanaptiwni, um Babylon‐kitsóki; pu tātawlalwaqamuy tönaam soon nanaptiwni, pu muriṅput lēnat aṅ lēlanyaqamuyu, pu sivatötöqpit aṅ lēlenyaqamuyu. Piw soon hak tumaltuwi’taqa pay nāp hihta tuwi’taqa pāpu uhsonve nātuwiwni. Piw soon pāpu uhsonve hisat haqam ṅúmantotani.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Piw wihqȫhi soon pāpu hisat qöhi’yuṅwni. Pu möönaṅwuy, pu mö’wit tönaam soon pāpu uhsonve nanaptiwni. Pi um powaqat an sopk̇awtaqamuy sinmuy tuhisat akw ūnatoynaqw, uṅaqw huhyayaqam tūwaqatsit ep pas pavansinomniwhtoti.
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 Noqw put ep God lavay’aymuyatuy uṅwáam nātuwiwa, pu God sínomuyatuy uṅwáamu, pu sohsokmuy tūwaqatsit ep hakimuy qöqyaqamuy uṅwáamu.
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.